出版社:上海外语教育出版社
年代:2010
定价:25.0
本书是一本翻译学术专著,主要论述翻译中心问题、翻译发展史以及翻译具体实践问题。
ACKNOWLEDGEMENTS
Preface to the third edition
Introduction
1 Central issues
Language and culture
Types of translation
Decoding and recoding
Problems of equivalence
Loss and gain
Untranslatability
Science or secondary activity?
2 History of translation theory
Problems of period study
The Romans
Bible translation
Education and the vernacular
Early theorists
The Renaissance
The seventeenth century
The eighteenth century
Romanticism
Post-Romanticism
The Victorians
Archaizing
The twentieth century
3 Specific problems of literary translation
Structures
Poetry and translation
Translating prose
Translating dramatic texts
Conclusion
NOTES
SELECT BIBLIOGRAPHY
APPENDIX: THE ORIGINAL TEXT OF THE SEAFARER
INDEX
《翻译研究(第3版)》总结了苏珊·巴斯内特翻译研究的主要思想。作者通过对翻译中意义的分析、不可译性、等值论等中心问题的剖析,追溯了翻译理论发展的历史,阐述了诗歌、小说及戏剧翻译的具体问题。界定了翻译研究作为一门独立学科的基本研究范畴。
《翻译研究(第3版)》初版于1980年,之后分别于1 991年和2000年再版,广为流传,成为英语国家翻译教学的入门教材。
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译研究站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 国外翻译研究丛书 | ||
9787544617765 如需购买下载《翻译研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 上海外语教育出版社 |
版次 | 3版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 25.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 21 × 15 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |