出版社:河北大学出版社
年代:2015
定价:28.0
本书是几位长期从事英语应用翻译和教学的高校教师对英语类应用翻译经验的总结,主要内容包括:应用翻译理论的介绍、科技文体翻译、经贸文体翻译、法律文体翻译、新闻文体翻译、广告文体翻译、公示语翻译、时政文体翻译、旅游文体翻译、影视翻译等。本书既有类型解说,又有大量翻译实例,具有很强的实用性,适合从事应用文体翻译的各业人员使用。
第一章 应用文体翻译概述
第一节 翻译的定义
第二节 应用文体翻译概述
第三节 应用文体的翻译原则
第四节 应用文体翻译标准
第五节 应用文体的翻译方法
第二章 应用文体翻译理论
第一节 应用文本类型
第二节 目的论
第三节 功能对等理论
第四节 生态翻译学
第五节 语料库翻译研究
第六节 翻译美学
第三章 科技文体翻译
第一节 科技文体的语域
第二节 科技文体的特点
第三节 科技文体的翻译原则及方法
第四章 经贸文体翻译
第一节 经贸文体的特点
第二节 经贸文体的翻译原则
第三节 商品说明书的翻译
第四节 商务信函的翻译
第五节 经贸合同的翻译
第五章 法律文体翻译
第一节 法律文体的特点
第二节 法律文体的翻译原则
第三节 法律文体的翻译方法
第六章 新闻文体翻译
第一节 新闻文体的特点
第二节 新闻文体的翻译原则
第三节 新闻文体的翻译方法
第七章 广告文体翻译
第一节 广告文体的特点
第二节 广告文体的语域
第三节 广告文体的翻译原则
第四节 广告文体的翻译方法
第八章 公示语翻译
第一节 公示语的文体特点
第二节 公示语的翻译原则及方法
第三节 菜单公示语的翻译原则及方法
第九章 时政文体翻译
第一节 时政文体的特点
第二节 时政文体的翻译原则及方法
第十章 旅游文体翻译
第一节 旅游文体的特点
第二节 旅游文体的翻译原则
第三节 旅游文体的翻译方法
第十一章 影视翻译
第一节 影视文体的特点
第二节 影视翻译原则
第三节 影视翻译方法
参考文献
《应用文体翻译研究》分为“理论”与“实践”两大部分,共十一章。第一部分为理论部分,包括两章,第一章重点陈述了应用文体的翻译原则、翻译标准等,第二章则主要对应用文体翻译常用的目的论、翻译对等理论、生态翻译学、语料库翻译研究等理论进行了介绍、探讨和研究。第二部分共有九章,主要涉及科技文体、经贸文体、法律文体、新闻文体、广告文体、公示语、时政文体、旅游文体及影视文体等应用文体类型,对各个文体的特点及翻译原则进行了分析,并运用大量的例证来说明上述文体的语言特色及翻译方法。《应用文体翻译研究》的亮点之一就是既陈述了翻译理论,又兼顾了相关实用文体的翻译实践,使翻译理论与现实中的实用文体翻译结合起来。
书籍详细信息 | |||
书名 | 应用文体翻译研究站内查询相似图书 | ||
9787566608574 如需购买下载《应用文体翻译研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 保定 | 出版单位 | 河北大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 28.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
应用文体翻译研究是河北大学出版社于2014.12出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-应用文-翻译-研究 的书籍。