出版社:黑龙江朝鲜民族出版社
年代:2010
定价:18.0
本书从语言、文化、翻译的角度分析比较英汉民族的文化心理、观念和习俗;从文化语境探讨语言、文化、翻译三者之间的关系,提高译者的文化意识。系统提示涉及文化因素的翻译操作方法,例证丰富,实用性强。
绪论
第一章 翻译综述
第一节 翻译研究类别
第二节 当代西方翻译理论
第三节 中国翻译理论的发展与方向
第二章 翻译与语言
第一节 翻译的语言学研究
第二节 翻译:可能性、局限性与不可译性
第三节 翻译的可译性和不可译性
第四节 词语翻译与文化语境
第三章 翻译研究的发展趋势
第一节 翻译本体研究与翻译研究本体
第二节 全球化背景下文化翻译的本土化趋势
第三节 翻译的文化建构和文化研究的翻译学转向
第四章 翻译研究的文化转向
第一节 翻译研究出现文化转向的原因
第二节 翻译研究文化转向的辨证思考
第三节 翻译研究中文化转向的颠覆性意义
第四节 翻译研究中文化转向的前景
第五章 翻译与共有知识、共有文化和共有经验
第一节 概述
第二节 共有知识
第三节 共有文化
第四节 共有经验
第五节 共有知识与翻译
第六节 共有文化与翻译
第七节 共有经验与翻译
第八节 小结
第六章 翻译与文化
第一节 概述
第二节 汉语言文化中职官体系的翻译
第三节 汉语言文化中姓名与其他称谓体系的翻译
第四节 汉语方言及其翻译
第五节 美国英语、英国英语、黑^英语的翻译
第六节 英汉文化与翻译的其他问题
第七节 小结
第七章 东西方文化差异
第一节 语言差异与文化差异
第二节 日常交流中的文化差异
第三节 成语、谚语和格言
第四节 比喻
第五节 典故
第六节 语言中的禁忌
第八章 文化翻译与“传真”
第一节 文化“传真”
第二节 翻译中“传真”度的把握
第九章 翻译中的文化制约因素与应对策略
第一节 概述
第二节 异化
第三节 归化
第四节 小结
第十章 结束语
编著者简介
《跨文化语境中翻译研究的文化转向》主要介绍了:翻译与语言;翻译研究的发展趋势;翻译研究的文化转向;翻译与共有知识、共有文化和共有经验;翻译与文化;东西方文化差异;文化翻译与“传真”;翻译中的文化制约因素与应对策略等内容。
书籍详细信息 | |||
书名 | 跨文化语境中翻译研究的文化转向站内查询相似图书 | ||
9787538916973 如需购买下载《跨文化语境中翻译研究的文化转向》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 哈尔滨 | 出版单位 | 黑龙江朝鲜民族出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 18.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 21 × 15 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
跨文化语境中翻译研究的文化转向是黑龙江朝鲜民族出版社于2010.12出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-研究 的书籍。