出版社:中国社会科学出版社
年代:2019
定价:60.0
本书以华兹生英译《史记》为案例探索翻译诗学生成机制,通过理论演绎、文本细读和语言符号分析,细致阐释了译者对原文本诗学元素的舍弃、对译入语诗学语境元素的选择与二者的并置,深入探寻华兹生在跨文化、跨诗学交流背景下取舍有道,忠实于原文本诗学与译入语诗学语境的和谐共融,生成具有独特价值的杂合翻译诗学。研究提出翻译诗学生成是拥有双重语言文学能力的译者将对原文本诗学的阅读体验还原、重构为激起译入语读者类似阅读体验的译文本诗学。译者的翻译创造力使原文本诗学异元素与译入语诗学语境同元素融合的程度越高,生成的译文本诗学整体有机性越强,更利于实现翻译诗学生成目标。
书籍详细信息 | |||
书名 | 华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究站内查询相似图书 | ||
9787520353373 如需购买下载《华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 中国社会科学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 60.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 17 × 24 | 装帧 | 平装 |
页数 | 1 | 印数 | 1200 |
华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究是中国社会科学出版社于2019.1出版的中图分类号为 H315.9 ,K204.2 的主题关于 《史记》-英语-翻译-研究 的书籍。