出版社:中国社会科学出版社
年代:2015
定价:56.0
本书稿是四川省社科联后期资助项目。抗战时期,中国的戏剧运动进入鼎盛阶段,外国剧作的译介发展较为成熟,书稿对这一时期外国剧作的译介及其对中国戏剧的影响做了深入细致的研究。书稿在译介学的译事研究之外,通过《麦克白》《钦差大臣》等多部剧作译介个案,研究了多元文化相生共融的文学现象。其中对中外戏剧经典的接受批评,对译本、译者、读者诸要素的细致梳理以及史料的悉心钩沉等层面,使20世纪中国翻译文学史中关于戏剧文学译介研究的语焉不详有所明晰。从另一角度拓展了中西文化激荡之下的新文学话语研究。这种多侧面、多层意义综合再现的理论视角和方法,是译介研究的较具突破性的尝试。
书籍详细信息 | |||
书名 | 抗战时期的外国剧作译介研究站内查询相似图书 | ||
9787516161586 如需购买下载《抗战时期的外国剧作译介研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 中国社会科学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 56.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
抗战时期的外国剧作译介研究是中国社会科学出版社于2015.5出版的中图分类号为 I207.3 的主题关于 外国文学-戏剧文学-翻译-研究-中国-1937~1945 ,外国文学-戏剧文学-研究-中国-1937~1945 的书籍。