交替传译实践教程教师用书

交替传译实践教程教师用书

戴惠萍, 主编

出版社:上海外语教育出版社

年代:2014

定价:30.0

书籍简介:

本教材分上、下册,以提高翻译专业学生交替传译技能为目的,强调基础技能的掌握和良好职业习惯的养成。下册注重有笔记交传技能,以汉英交传为主,涉及口译应对策略、译前准备技巧、演说技巧、跨文化交际技巧、口译职业准则等。教师用书提示了教学重点、理论要点、讲评要点等。

作者介绍:

戴惠萍,上海外国语大学高级翻译学院副院长、教授、博士生导师。国际会议口译员协会(AIIC)会员,拥有30年国际会议同声传译经验。1983年至1988年间,受聘为联合国纽约总部全职会议口译员,为联合国大会、安理会、经社理事会提供多个国际领域的同声传译服务。1993年至2003年10年间,在美国为联合国、欧盟、国际货币基金组织、世界银行、美国国务院、美国联邦法院和加拿大联邦政府等重要机构承担了数千场国际和双边会议的同传和交传工作。   戴惠萍教授是上外高级翻译学院创始人之一。创院至今,一直负责学院的教学和国际合作工作。直接指导并亲自参与高翻学院“会议口译专业”的建设和教学,同时参与学术型硕士、翻译专业硕士和翻译学博士的教学和指导。在2006年,与同事合力使得上外高翻学院成功入列AIIC认定的15所“全球一级会议口译教学单位”。   作为本教程的主编,戴惠萍教授指导和参与了本教程全套教材的设计、选材和编写以及视频录制的组织工作。具体负责本教程上、下两册前言、使用说明以及《教师用书》和《学生用书》中所有课程内容的审稿、定稿。

书籍目录:

交传进阶(一)

教学目标

详细要点

有效听力

英汉/汉英交替传译

课堂热身

Ⅰ.趣味练习一句话破解甄嬛体

Ⅱ.讲话复述

1.中国三十年

2.SingaporeL

3.农产品销售

4.Tourism

Ⅲ.目标语概述

A Speech on Sexual Orientation

重点演练

对话口译:中国的私家车

课后练习

Being Busy

交传进阶(二)

教学目标

详细要点

口译笔记原则

口译笔记使用

汉英交传训练

课堂热身

Ⅰ.笔记复述练习电动汽车

Ⅱ.笔记口译练习(1) MC Speech

Ⅲ.笔记口译练习(2)

Welcoming Speech

重点演练

名人采访

课后练习

Nicolas' Speech

交传笔记(译语质量)

教学目标

详细要点

交传中强调译语质量的可能性和必要性

提高译语质量的主要方法

练习要求

课堂热身

Ⅰ.“词块”收集和快速反应练习

Ⅱ.“语言重组”练习

1.The Silence of Men

2.什么是市场

重点演练“真实听众”练习

1.Water Shortages in China

2.Technology as a Trend

3.《拿什么拯救中国经济》

课后练习

1.A Circle of Friends

2.破碎的金砖

交传笔记(适当表达)

教学目标

详细要点

“得体性”与“现场感

“做演讲”(speech-making)与“篇章口语化”(oralizing)练习

课堂热身

重点演练

1.专访外滩英迪格酒店总经理

2.中国式过马路

课后练习

1.Education in Rural China

2.钓鱼岛

交传笔记(讲稿与幻灯片)

教学目标

详细要点

礼仪致辞的带稿交传

幻灯片演示交传

建议与策略

课堂热身

Ⅰ.礼仪致辞口译

Ⅱ.幻灯片口译练习

重点演练

1.Boeing

2.海尔公司简介

3.Jacques Rogge's Speech at the Opening

Ceremony of London Olympic Games

课后练习

1.James Cameron's Speech at the 2nd

Beijing International Film Festival

2.驻加拿大大使章均赛在“汉语桥中国缘”招待会上的致辞(节选)

交传策略与主题口译(环境保护)

教学目标

详细要点

策略讲解

笔记和脑记的协调

公共演说技巧与训练

主题引入

课堂热身

Ⅰ.看视频,作总结

1.Air Pollution Linked to Stroke Risk

2.Protect the Earth, Protect Our Home

Ⅱ.分组口译练习

Environmental Pollution and Protec tion in My City

重点演练/

1.Proclamation by U.S.President Obama on Earth Day (1)

2.Proclamation by U.S.President Obama on Earth Day (11)

3.驻英国大使傅莹“气候变化与中国

演讲节选

课后练习

1.美国国务卿希拉里纪念地球日40周年电视讲话

2.中国驻欧盟使团团长宋哲大使就气

候变化问题接受了欧盟专业媒体《欧洲之声》外事编辑安德鲁·加第纳专访节选

交传策略与主题口译(教育文化)

交传策略与主题口译(科学技术)

交传策略与主题口译(经济金融)

交传策略与主题口译(社会问题)

交传策略与主题口译(医疗卫生)

交传策略与主题口译(外事外交)

交传策略与主题口译(法律法规)

模拟会议

学期测试

内容摘要:

《翻译专业本科生系列教材:交替传译实践教程(下)教师用书》的设计与编写,尽可能针对和贴近本科翻译专业学生的需求与特点,内容深入浅出,反映了各自领域的最新研究成果;编写和编排体例采用国家最新有关标准,力求科学、严谨、规范,满足各门课程的需要;突出以人为本,既帮助学生打下扎实的专业基本功,又着力培养学生分析问题、解决问题的能力,提高学生的人文、科学素养,培养他们奋发向上、积极健康的人生观,从而使他们全面提高综合素质,真正成为能够满足和适应我国改革开放、建设中国特色社会主义所需要的翻译专业人才。

书籍规格:

书籍详细信息
书名交替传译实践教程教师用书站内查询相似图书
9787544636216
如需购买下载《交替传译实践教程教师用书》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地上海出版单位上海外语教育出版社
版次1版印次1
定价(元)30.0语种简体中文
尺寸26 × 18装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

交替传译实践教程教师用书是上海外语教育出版社于2014.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-口译-高等学校-教学参考资料 的书籍。