出版社:对外经济贸易大学出版社
年代:2010
定价:20.0
本书论述了英汉双向旅游翻译的一些主要问题,做到了理论与实践相结合。
第一章 旅游英语翻译总论 一、旅游英语翻译的目的 二、旅游英语翻译的界定 三、旅游文本的文体特点概述 四、旅游文本翻译的总体原则 五、旅游文本翻译对译者素质的要求 思考题第二章 旅游文本的翻译策略总论 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本的翻译策略总论 一、直译 二、直译加注释 三、增译 四、省译 五、释义
第一章 旅游英语翻译总论 一、旅游英语翻译的目的 二、旅游英语翻译的界定 三、旅游文本的文体特点概述 四、旅游文本翻译的总体原则 五、旅游文本翻译对译者素质的要求 思考题第二章 旅游文本的翻译策略总论 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本的翻译策略总论 一、直译 二、直译加注释 三、增译 四、省译 五、释义 六、归化 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习第三章 旅游文本中的用词及其翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本中的用词及其翻译 一、中英旅游文本用词的共同特点及其翻译. 二、中英旅游文本用词的不同特点及其翻译. 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习第四章 旅游文本的句式特点及其翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本中的句式特点及其翻译 一、英语旅游文本的句式特点及其翻译 二、中文旅游文本的句式特点及其翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习第五章 旅游文本的时态和语态特点及其翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本中的时态和语态特点及其翻译 一、英语旅游文本的时态和语态特点及其翻译 二、中文旅游文本的时态和语态特点及其翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习第六章 旅游文本中的修辞手法及其翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本中的修辞手法及其翻译 一、比喻及其翻译 二、拟人及其翻译 三、设问和反问及其翻译 四、反复及其翻译 五、夸张及其翻译 六、引用及其翻译 七、对仗及其翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习第七章 旅游文本中专有名词的翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本中专有名词的翻译 一、旅游文本中纯地名的翻译 二、旅游文本中河流、山川、湖泊、岛屿等名称的翻译 三、旅游文本中景观标识名称的翻译 四、旅游文本中活动名称的翻译 五、中国菜肴的翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习第八章 旅游文本中典故、诗词、俗语、楹联等的翻译 第一模块:热身练习 ……第九章 旅游景点公示语的翻译第十章 旅游篇章翻译练习本书练习参考译文附录一 常用公示语的翻译(英汉对照)附录二 餐饮常用词汇(英汉对照)附录三 旅游常用词汇(英汉对照)主要参考文献
随着全球化进程的曰益加快,市场上对于翻译人才的需求曰渐增加,尤其是不同专业领域的翻译人才越来越受到青睐。许多高等院校开始重视专门用途英语(ESP)课程的开设,商务英语、法律英语、科技英语、旅游英语和新闻英语等.成为重要的ESP课程,也越来越受到柑关专业学生、普通英语专业中有志于从事相关专业翻译学生的青睐。 为适应新的教学需要,满足社会对专业翻译人才的教学培养需求,.对外经济贸易大学出版社策划出版了这套“应用型翻译系列教材”,内容涵盖商务、法律、旅游、新闻、科技等各个方面。它不仅能满足翻译专业人士的需求,同时可作为全国高等院校英语专业(本科)选修课教材,翻译专业(本科、硕士)必修教材,也可以作为英语学习爱好者自学的专业读物。 本系列教材的作者均为全国重点高等院校翻译专业学科带头人和一线优秀教师,充分体现了当今专门英语翻译教育的发展方向和水平。具体书目包括《实用商务英语翻译》、《实用法律英语翻译(英汉双向)》《实用科技英语翻译(英汉双向)》、《实用旅游英语翻译(英汉双向)》和《实用新闻英语翻译(英汉双向)》等。
书籍详细信息 | |||
书名 | 实用旅游英语翻译站内查询相似图书 | ||
9787811348248 《实用旅游英语翻译》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接 | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 对外经济贸易大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 20.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
实用旅游英语翻译是对外经济贸易大学出版社于2010.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 旅游-英语-翻译-教材 的书籍。