出版社:中山大学出版社
年代:2011
定价:18.0
本书研究运用原型理论对翻译本质、标准、类型等翻译基本问题进行系统阐述,突显翻译学的独立性和综合性,提出翻译原型的标准和以原型标准为基础的标准体系并简述该体系对翻译批评的启示。
第1章 绪论
1.1 研究背景
1.2 研究目的和意义
1.3 研究问题和假设
1.4 研究方法
1.5 本书结构
第2章 现有翻译研究述评
2.1 引言
2.2 各翻译流派的翻译研究
2.3 当前翻译研究面临的问题
2.4 小结
第3章 原型理论和翻译研究
3.1 引言
3.2 原型理论
3.3 原型理论的应用情况
3.4 用原型理论系统研究翻译的可行性
3.5 小结
第4章 翻译原型的理论论证
4.1 引言
4.2 “翻译”的语义范畴分析
4.3 翻译范畴结构分析
4.4 翻译原型的形态表现
4.5 基于原型理论的翻译界定
4.6 小结
第5章 基于原型理论的翻译标准体系
5.1 引言
5.2 翻译标准综览
5.3 理想翻译的标准
5.4 以原型为基础的翻译标准体系
5.5 对翻译批评的启示
5.6 小结
第6章 基于原型理论的翻译范畴体系
6.1 引言
6.2 基于原型理论的翻译分类
6.3 基于原型理论的翻译范畴体系
6.4 小结
第7章 基于原型理论的翻译学架构
7.1 引言
7.2 翻译本体定位
7.3 翻译学的核心和外围
7.4 多枝共干的翻译学架构
7.5 小结
第8章 结语
参考文献
后记
对研究对象的合理认识是学科得以存在和发展的基础。认知科学的原型理论有别于传统的二元对立思维模式,也与解构主义思想有别。它能克服当前对翻译认识过于狭隘或者过于宽泛的缺陷。龙明慧的这本《翻译原型研究》运用原型理论对翻译本质、标准、类型等翻译基本问题进行系统阐述,突显翻译学的独立性和综合性。
《翻译原型研究》首先通过对翻译范畴结构的分析,说明翻译范畴的原型效应,明确翻译原型的形态表现,并围绕翻译原型对翻译进行灵活界定,突出翻译范畴的稳定性和开放性。其次,《翻译原型研究》从原型理论出发对翻译标准进行思考,提出翻译原型的标准和以原型标准为基础的翻译标准体系。最后,在原型理论的视角下,《翻译原型研究》对各种类型的翻译在翻译范畴中的地位进行分析,勾勒出一个灵活开放的翻译范畴体系,并以之为基础提出建构合理的翻译学框架的设想。
《翻译原型研究》旨在进行理论构建,因此研究总体上是思辨性的。首先,通过考察原型理论及其应用情况,明确原型理论应用于翻译研究的可行性;然后,对翻译概念和范畴结构进行分析,考察各种视角的翻译研究对翻译的本质、标准、类型等翻译基本问题的论述,对翻译原型在理论上的存在及其在诸方面的形态表现进行阐释论证和思辨推理。
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译原型研究站内查询相似图书 | ||
9787306038913 如需购买下载《翻译原型研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 广州 | 出版单位 | 中山大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 18.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 18 × 13 | 装帧 | 平装 |
页数 | 248 | 印数 | 1500 |