新汉英翻译实务

新汉英翻译实务

成昭伟, 主编

出版社:国防工业出版社

年代:2007

定价:46.0

书籍简介:

本书介绍汉英翻译知识。

书籍目录:

前言

第1章绪论

1.1译者的基本素养

1.2汉英翻译中的Chinglish问题

第2章政论文本翻译

2.0文本概说

2.1译例研究1

2.2译例研究2

2.3译技点拨

2.4延伸阅读

2.5翻译实践

第3章商务文本翻译

3.0文本概说

3.1译例研究1

3.2译例研究2

3.3译技点拨

3.4延伸阅读

3.5翻译实践

第4章科技文本翻译

4.0文本概说

4.1译例研究1

4.2译例研究2

4.3译技点拨

4.4延伸阅读

4.5翻译实践

第5章新闻文本翻译

5.0文本概说

5.1译例研究1

5.2译例研究2

5.3译技点拨

5.4延伸阅读

5.5翻译实践

第6章法律文本翻译

6.0文本概说

6.1译例研究1

6.2译例研究2

6.3译技点拨

6.4延伸阅读

6.5翻译实践

第7章旅游文本翻译

7.0文本概说

7.1译例研究1

7.2译例研究2

7.3译技点拨

7.4延伸阅读

7.5翻译实践

第8章广告文本翻译

8.0文本概说

8.1译例研究1

8.2译例研究2

8.3译技点拨

8.4延伸阅读

8.5翻译实践

第9章说明书文本翻译

9.0文本概说

9.1译例研究1

9.2译例研究2

9.3译技点拨

9.4延伸阅读

9.5翻译实践

附录1汉英翻译常用工具书

附录2汉语特色词汇英译举隅

参考文献

内容摘要:

  本书以新颖、实用为原则,以实用文本翻译实践为主线,围绕文本特色与具体翻译策略,分9章,对政论文本翻译、商务文本翻译、科技文本翻译、新闻文本翻译、法律文本翻译、旅游文本翻译等展开了论述。该书注重点面结合,以引导学习者掌握汉英翻译技巧,培养学以致用的能力。该书适合高校学生及翻译工作者参考使用。  《新汉英翻译实务》是国防工业出版社2007年4月出版的《新英汉翻译实务》的姊妹篇,旨在探讨汉英实用文本的语言特点与翻译策略。全书共九章’涵盖政论、商务、科技、新闻、法律、旅游、广告、说明书等多种实用文本,每章分为“文本概说”、“译例研究”、“译技点拨”、“延伸阅读”、“翻译实践”等板块,包罗较广,内容精当。全书突破了传统翻译教程以微观语言(语法)为中心、以孤立的句子为框架的编写模式,改从实用语篇入手,不拘泥于抽象的理论内容,突出各种实践技能的阐述,注重点面结合,有的放矢,引导学习者掌握汉英翻译技巧,培养学以致用的能力。本书既可用作高校教材,也可供翻译工作者参考。使用本书时,既可全文通读,也可根据读者的具体情况和专业方向有选择地使用有关章节。

书籍规格:

书籍详细信息
书名新汉英翻译实务站内查询相似图书
9787118051933
如需购买下载《新汉英翻译实务》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位国防工业出版社
版次1版印次1
定价(元)46.0语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数 280 印数

书籍信息归属:

新汉英翻译实务是国防工业出版社于2007.07出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译 的书籍。