出版社:南京师范大学出版社
年代:2014
定价:36.0
在译界普遍热衷于文学翻译的文化研究的背景下,我们更应该关注最切近其本质特点的诗学视阈,尤其是鲜有研究者进行过探索和尝试的相关诗学理论。本书试图从一些原创的独特视角出发,论人所未论及,拓宽研究领域,这不仅包括理论的探索,还包括实践的探索以及理论的应用,以此尝试文学翻译研究的新路径,为我国的文学翻译事业做出一份切实的努力,开拓了文学翻译研究的应用诗学视角。
前言
第一部分 译者诗学
第一章 引言
第二章 文学摹仿论的基本原理
第三章 文学翻译与文学摹仿论
第四章 霍克思:在摹仿中创作
第五章 本部分结语
第一部分 注释
第二部分 语言诗学
第一章 引言
第二章 文质理论的观念生成与文学意义的延伸
第三章 文学翻译中的文质与创作
第四章 文质论观照下的霍译红楼语言风格研究
第五章 本部分结语
第二部分 注释
第三部分 意象诗学
第一章 引言
第二章 文学作品中的意象层面
第三章 翻译过程中的意象转换
第四章 霍译红楼:得失之间的意象再现
第五章 本部分结语
第三部分 注释
第四部分 文学阅读和读者诗学
第一章 引言
第二章 阅读与接受
第三章 文学翻译与读者的再创造
第四章 霍译红楼:经典的接受
第五章 本部分结语
第四部分 注释
附录
附录一 霍克思谈《红楼梦》中人名翻译的问题
附录二 《红楼梦》西译上的趣事与真正的文化主题
附录三 文学翻译中的创作窘境:问题与启示
附录四 文本言说与视界融合:文学翻译的解释学研究
附录五 50 questions on the creative essence of literary translation
后记
在译界普遍热衷于文学翻译的文化研究的背景下,我们更应该关注最切近其本质特点的诗学视阈,尤其是鲜有研究者进行过探索和尝试的相关诗学理论。《翻译的诗学新解:文学翻译研究的应用诗学视角》试图从一些原创的独特视角出发,论人所未论及,拓宽研究领域,这不仅包括理论的探索,还包括实践的探索以及理论的应用。
书籍详细信息 | |||
书名 | 《红楼梦》翻译的诗学新解站内查询相似图书 | ||
9787565119361 如需购买下载《《红楼梦》翻译的诗学新解》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 南京 | 出版单位 | 南京师范大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 36.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
《红楼梦》翻译的诗学新解是南京师范大学出版社于2014.12出版的中图分类号为 I207.411 的主题关于 《红楼梦》-文学翻译-研究 的书籍。