汉英新闻编译

汉英新闻编译

刘其中, 著

出版社:清华大学出版社

年代:2009

定价:28.0

书籍简介:

本书是讲授如何将中文新闻通过翻译和编辑的方法处理成英文新闻的专著。它是作者长期从事对外英文新闻报道和新闻翻译的经验总结。

书籍目录:

第一章 概论 一、汉英新闻编译和对外英文新闻报道 二、我国对外英文新闻报道的现状 三、为什么要学习汉英新闻编译 四、汉英新闻编译的讲授方法 五、编译水平测试 六、编译水平测试讲评第二章 选题和选材 一、选题 二、选材第三章 西方新闻的基本结构 一、“倒金字塔”体 二、编年体 三、《华尔街日报》体 四、其他写作体例

第一章 概论 一、汉英新闻编译和对外英文新闻报道 二、我国对外英文新闻报道的现状 三、为什么要学习汉英新闻编译 四、汉英新闻编译的讲授方法 五、编译水平测试 六、编译水平测试讲评第二章 选题和选材 一、选题 二、选材第三章 西方新闻的基本结构 一、“倒金字塔”体 二、编年体 三、《华尔街日报》体 四、其他写作体例第四章 编译练习(一)及讲评  一、编译练习(一) 二、学生编译练习及讲评 三、参考编译译文第五章 导语编译  一、什么是导语 二、中英文导语的异同 三、英文导语的特点 四、英文导语的分类 五、导语编译第六章 主体部分的编译  一、主体部分编译提示 二、导语与主体部分的衔接 三、主体部分的展开第七章 编译练习(二)及讲评  一、编译练习(二) 二、学生编译练习及讲评 三、《中国日报》编译、刊登的相关文章第八章 引语编译  一、话说引语 二、三种引语各有用途 三、中外记者对直接引语的态度截然不同 四、直接引语的编译 五、部分引语和问接引语的编译 六、切记提供消息来源第九章 提供背景和解释第十章 编译练习(三)及讲评第十一章 新闻标题编译第十二章 英文新闻行文体例第十三章 编译练习(四)及讲评第十四章 把英文译得地道些附录参考文献

内容摘要:

《汉英新闻编译》与同时出版的《英汉新闻翻译》是姊妹篇,都属高等院校新闻专业的专用教材,主要讲授如何把中文新闻或中文信息通过翻译和编辑的方法处理成英文新闻,其成稿供国外、国内的英文媒体和英文读者使用。本书是作者长期从事对外英文新闻报道和新闻翻译的经验总结,其中还汇集了作者在香港树仁学院(现香港树仁大学)讲授高级英文新闻写作和新闻翻译课程的讲义,以及在清华大学讲授汉英新闻编译和英汉新闻翻译课程的讲稿。它既是新闻院校的专业教科书,也可作为有志于学习英文新闻写作的记者、编辑和青年教师的专业进修教材。

书籍规格:

书籍详细信息
书名汉英新闻编译站内查询相似图书
丛书名新闻与传播系列教材
9787302195030
如需购买下载《汉英新闻编译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位清华大学出版社
版次1版印次1
定价(元)28.0语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

汉英新闻编译是清华大学出版社于2009.02出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 新闻-英语-翻译-教材 ,新闻-英文-编辑-教材 的书籍。