儒林外史语词典型翻译

儒林外史语词典型翻译

刘克强, 著

出版社:光明日报出版社

年代:2015

定价:68.0

书籍简介:

本书以人民文学出版社出版的《儒林外史》为汉语语料,以杨宪益、戴乃迭合译的The Scholars为英语语料,在建立汉英语句对齐平行语料库的基础上,运用语料库语言学及双语词典编撰的理论,对其中法律、服饰、科举官职、詈言、敬语、谦语、隐语、习俗、习语、戏曲、医药、饮食、宗教共10类语词的典型翻译以句子形式呈现。

作者介绍:

刘克强,男,陕西户县人,文学博士(翻译方向)。红河学院语料库语言学研究中心主任,外国语学院副教授,硕士生导师。曾主持国家社科项目子项目一项,云南省教育厅重点项目一项、一般项目一项。出版专著两部,词典一部,发表论文四十余篇。

书籍目录:

前言

第一章 《儒林外史》汉英平行语料库的创建

一、《儒林外史》概述

二、《儒林外史》版本简介

三、《儒林外史》英译情况

四、《儒林外史》汉英平行语料库的创建

4.1 句对齐

4.2 词语标注

4.3 词语检索及译例的确定

第二章 分类词汇表

(一)法律

(二)服饰

(三)科举官职

(四)詈言·敬语·谦语·隐语

(五)习俗

(六)习语

(七)戏曲

(八)医药

(九)饮食

(十)宗教

第三章 语词典型翻译

(一)法律

(二)服饰

(三)科举官职

(四)詈言·敬语·谦语·隐语

(五)习俗

(六)习语

(七)戏曲

(八)医药

(九)饮食

(十)宗教

内容摘要:

《语词典型翻译:基于平行语料库的研究》在作者刘克强自建的《儒林外史》汉英句对齐平行语料库的基础上,依据系统、科学的标注,通过平行语料库检索软件及相关程序编著而成。区别于传统其它同类书目的是,《语词典型翻译:基于平行语料库的研究》无论是词汇还是对应的翻译都是以句子的形式列出的,这样特别有利于从上下文语境把握词语的翻译;另一个特点是所有的译例均是经过统计提取出来的典型翻译,具有较强的代表性。

书籍规格:

书籍详细信息
书名儒林外史语词典型翻译站内查询相似图书
9787511277732
如需购买下载《儒林外史语词典型翻译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位光明日报出版社
版次1版印次1
定价(元)68.0语种简体中文
尺寸17 × 24装帧精装
页数印数 500

书籍信息归属:

儒林外史语词典型翻译是光明日报出版社于2015.1出版的中图分类号为 H315.9 ,I207.419 的主题关于 《儒林外史》-词语-英语-翻译 的书籍。