诗与翻译

诗与翻译

王宏印, 编著

出版社:南开大学出版社

年代:2015

定价:55.0

书籍简介:

本书以诗歌翻译教学课程为蓝本,以现代视听媒体讲座为后续,分上下两编,包括了英译汉和汉译英两门互有联系的诗歌教学和翻译过程,从英语和汉语文学的原始先民诗歌、各自所具有的浪漫主义诗学传统,一直延续到现代派诗歌创作与翻译的不同观念和实践。

作者介绍:

王宏印(笔名:朱墨),陕西华阴人,南开大学外国语学院英语系教授,外国语言文学专业博士生导师,中国典籍翻泽研究会会长、中国英汉语比较研究会副会长、中国跨文化交际学会常务理事、中国翻译协会理事(专家会员)、《国际汉语诗坛》艺术顾问。主要从事中外文学文化典籍翻译与中西翻译理论教学与研究,兼及人文社科类比较研究与文学翻译评论,涉及莎剧、《诗品》、红学、民歌及石涛、穆旦与吴宓研究等领域,已出版各种论译著及教材50部,发表学术论文90余篇,文学创作有《彼岸集:旅美散记》(2000年),《朱墨诗集》(创作卷)(2011年)和《朱墨诗集》(翻译卷)(2011年)等。

书籍目录:

绪论:诗的多面与翻译鉴赏

第一节 什么是诗?从一些例证说起

第二节 诗歌翻译与新近的诗歌概念

上编 英诗汉译:从浪漫到现代

前言:英语与英诗文化背景

第一章 英国诗歌选译

第一节 英国诗歌概说

第二节 英国诗歌翻译集萃

第二章 美国诗歌选译

第一节 美国诗歌概说

第二节 美国诗歌翻译集萃

第三节 艾米丽·迪金森诗歌选译

第四节 罗伯特·弗罗斯特诗歌选译

第三章 西方现代派诗歌选译

第一节 西方现代派诗歌概说

第二节 现代派诗歌翻译选萃

下编 汉诗英译:经典重译与现代阐释

前言:中国古体诗词曲及其英译、回译

第一章 早期民歌、诗骚传统、魏晋诗选译

第一节 早期民歌与《诗经》《楚辞》英译

第二节 魏晋诗:阮籍与陶渊明选译

第二章 唐代的诗论与诗歌选译

第一节 司空图《诗品》:作为诗论的诗

第二节 唐诗选译与评论

第三节 唐诗英译的不同模式及典型例证

第三章 宋词、元曲及《红楼梦》诗词曲选译

第一节 宋词选译

第二节 元曲选译

第三节 《红楼梦》诗词曲选译

第四章 现代三大家诗词曲选译

第一节 鲁迅诗选译

第二节 毛泽东诗词选译

第三节 于右任诗词曲选译

第五章 中国现代派诗歌选译

第一节 现代派诗歌在中国的发展

第二节 中国现代派诗歌翻译集萃

附录:全书诗目索引

主要参考书目

后记

内容摘要:

《诗歌翻译系列讲座:诗与翻译·双向互动与多维阐释》分上下两编,分别讨论英诗汉译和汉诗英译的全过程,贯穿了英汉语言文学的原始诗歌、浪漫主义诗学传统,现代派诗歌创作与翻译的观念和实践。作者精选古今中外著名诗人和词曲作者的代表作数百首,配以富有创新思想和探索精神的原译、重译、回译、今译等对照文本阅读,融汇各种诗歌理论、创作观念和翻译技巧,配有精彩评点和总结。《诗歌翻译系列讲座:诗与翻译·双向互动与多维阐释》是集诗歌史、诗歌选本、专题研究、翻译批评与理论探讨于一体的综合尝试,可为各大专院校的文学翻译课提供教材,也可供广大诗歌和文学翻译爱好者自修研读之用。

编辑推荐:

《诗歌翻译系列讲座:诗与翻译·双向互动与多维阐释》以诗歌翻译教学课程为蓝本,以现代视听媒体讲座为后续,分上下两编,包括了英译汉和汉译英两门互有联系的诗歌教学和翻译过程,从英语和汉语文学的原始先民诗歌、各自所具有的浪漫主义诗学传统,一直延续到现代派诗歌创作与翻译的不同观念和实践。

书籍规格:

书籍详细信息
书名诗与翻译站内查询相似图书
丛书名诗歌翻译系列讲座
9787310047529
如需购买下载《诗与翻译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地天津出版单位南开大学出版社
版次1版印次1
定价(元)55.0语种简体中文
尺寸23 × 17装帧精装
页数印数

书籍信息归属:

诗与翻译是南开大学出版社于2015.2出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语诗歌-文学翻译-研究 ,汉诗-英语-文学翻译-研究 的书籍。