英汉互译教程

英汉互译教程

徐朝友, 编著

出版社:中国科学技术大学出版社

年代:2009

定价:25.0

书籍简介:

本书是为英语专业学生编写的翻译教程,旨在帮助学生学习和掌握英、汉两种语言的差异及英、汉互译的翻译技巧。在内容的选取上注重一定深度和篇幅的译例并给出多种相应译文,通过比较和分析不同类型的译文来让学生认知和把握不同的翻译风格和技巧。

书籍目录:

前言

第一章翻译的基本问题

第一节翻译的标准

第二节原文的理解

第三节语言的表达

第二章具体化译法

第一节动词

第二节名词

第三节形容词、副词

第三章概略化译法

第一节具体至一般

第二节概述

第四章词性转换译法

第一节名词与动词互转

第二节名词与形容词互转

第三节名词与副词互转

第四节形容词与副词互转

第五节动词与介词互转

第五章主语的确立

第一节化“动”为“名”

第二节“物”“人”互换

第六章定语从句的翻译与运用

第一节因果关系及其运用

第二节转折关系及其运用

第三节假设关系及其运用

第四节合并关系及其运用

第五节分解及其运用

第七章分译

第一节词语分译

第二节短语分译

第三节句子分译

第八章合译

第一节运用副词、形容词

第二节使用非谓语动词

第三节使用独立主格

第九章简单句与复合句的转换

第一节简单句与假设复句互转

第二节简单句与条件复句互转

第三节简单句与转折复句互转

第四节简单句与因果复句互转

第五节简单句与其他复句互转

第六节简单句与句群互转

第十章其他类型切换

第一节短语结构切换

第二节句子成分切换

第三节以句译词

第四节以词译句

第十一章段落的翻译

第一节衔接与连贯

第二节分与合

第三节调整与重组

参考文献

内容摘要:

  将英译汉与汉译英对照着学习,其理由或者说学习的利点在于:①便于认识和把握两种语言的差异;②翻译技巧的教与学可以收到事半功倍的效果,这也是本教程编写的基本理念。  本书注重学习翻译的过程,认为这应当是提升语言水平的过程;文字内容有一定的篇幅,切合翻译实践;注重译文的多样化,本书一般都给出两三种译文。  本书是为英语专业学生编写的翻译教程,旨在帮助学生学习和掌握英、汉两种语言的差异及英汉互译的翻译技巧。在内容上本书注重选取有一定深度和篇幅的译例并给出多种相应的参考译文,通过比较和分析不同类型的译文来让学生认识和把握不同的翻译风格和技巧。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英汉互译教程站内查询相似图书
9787312024764
《英汉互译教程》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接
出版地合肥出版单位中国科学技术大学出版社
版次1版印次1
定价(元)25.0语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

英汉互译教程是中国科学技术大学出版社于2009.05出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。