出版社:华东理工大学出版社
年代:2019
定价:38.0
赵刚教授是在翻译领域内颇有建树对年轻学者,拥有丰富对理论和实战经验,本书为作者多年翻译实例的结集。书中既包括作者在美国担任孔子学院院长过程时,因为两个法律术语翻译差异所引发的“危机”,又有汉译英中的逻辑问题分析;既有翻译与灵感的探讨,也有“爱在华师大”英译案例的剖析;同时还有大家常用但是常错的“Welcome”使用错误的案例分析,以及通过实例告诉读者为什么汉英词典里的译文总让人有鸡肋之感。书中的案例,既有故事性,又蕴含了翻译理论,对于学习翻译的读者而言,是一门很好的翻译指导用书。本书同时可以作为参加全国笔译资格考试和MTI考试的考生备考使用。
书籍详细信息 | |||
书名 | 突破汉英翻译二十讲站内查询相似图书 | ||
9787562860242 如需购买下载《突破汉英翻译二十讲》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 华东理工大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 38.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 21 × 15 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |