出版社:漓江出版社
年代:2012
定价:39.8
本书为《世界文学》《外国文艺》《译林》《外国文学》等主要外国文学译介杂志的翻译作品2011年度文选内容广阔丰富,翻译准确生动,可以说是典范之选,而在历时性上,也既是之前九年翻译文选的延续,也是中国文学在21世纪的最新印记。
序
小说
霍默与兰利
爸爸快跑
最后一根血管
净土
一无所知
咏叹调变奏
被缚之人
化装
身体艺术
现实主义
退休将军
第五世界
散文
读书和虚构作品的赞歌——在接受诺贝尔文学奖时的演说
伯克利之春
南腔北调
船
诗歌
特朗斯特罗姆诗选
阿达夫诗选
诗九首
戏剧
荷兰人
2011年外国文学作品汉译书目辑录
2011年我国主要期刊外国文学作品译介篇目索引
2010年11月-12月外国文学作品汉译书目辑录
2010年11-12月我国主要期刊外国文学作品译介篇目索引
关于外国文学作品汉译索引及书目的说明
鸣谢与致歉
《2011中国年度翻译文学》是作者以宏阔的文学视野,精到的文学欣赏力,从2011年《世界文学》《外国文艺》《译林》《外国文学》等外国文学杂志当中,为读者遴选了这部年度文选。内容广阔丰富,翻译准确生动,可以说是典范之选,而在历时性上,也赓续了之前九年的翻译文选,是中国翻译文学在21世纪的最新印记。
《霍默与兰利》是本文选的唯一一部长篇小说(节选)。霍默与兰利是一对亲兄弟,出身名门,父母早逝。弟弟霍默20岁时失明,整个故事基本由他对失明前的回忆和之后的听觉印象构成。小说“呈现了一个关于美国拜金主义的高雅比喻”,“对20世纪的美国生活进行了比较理想化的回顾”。
而德国新生代作家卡琳?杜维的《一无所知》让我们看到了一些当代年轻女性堕落中的受难图,她们嗑药“援交”,尝试抢劫……仅仅都为了寻求刺激,获得一些与众不同的满足感。她们所遭遇的是成长过程中的失落,却也是人生普遍困境的一种隐喻。
J.M.库切也有一篇将学术与文学,现实与虚构结合一体的跨文体之作《现实主义》奉上,而2011年度诺贝尔文学奖获得者马?巴尔加斯?略萨,选的是他当时的获奖演说。本文选的压轴之作则是2012诺贝尔文学奖得主诗人特朗斯特罗姆的诗选。
书籍详细信息 | |||
书名 | 2011中国年度翻译文学站内查询相似图书 | ||
9787540757052 如需购买下载《2011中国年度翻译文学》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 桂林 | 出版单位 | 漓江出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 39.8 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 23 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
2011中国年度翻译文学是漓江出版社于2012.5出版的中图分类号为 I11 的主题关于 世界文学-作品综合集-现代 的书籍。