出版社:南开大学出版社
年代:2014
定价:38.0
本书共分四章,主要对导致翻译中创造性叛逆产生的各种因素进行分析,考察这些因素如何在特定的文化语境中操纵译者对原文做出改动、并使创造性叛逆具有什么样的形态;创造性叛逆在译入语中的意义和价值;译入语文化对原语文化的接受;以及两种文化融合后译语文化的走向。
总序前言引言一、跨文化交际与翻译二、翻译中的创造性叛逆三、创造性叛逆与跨文化交际:目的、内容与方法第一章 创造性叛逆——跨文化交际中的对抗与融合第一节 哲学阐释学与创造性叛逆一、决定着创造性叛逆的前理解二、创造性叛逆——视域融合的表征第二节 一个个案——《哀希腊》前期译本以及拜伦形象的分析一、专为区区政见——梁启超翻译中的创造性叛逆二、自哀与革命——马君武翻译中的创造性叛逆三、孤独的个体与传统文化——苏曼殊翻译中的创造性叛逆第三节 创造性叛逆的规定性特点一、普遍性二、历史性三、原文规定性第四节 创造性叛逆的概念意义第五节 创造性叛逆:审美性与社会性一、审美性创造性叛逆二、社会性创造性叛逆第二章 主体性研究第一节 创造性叛逆的多重主体与主体间性一、译者主体性对读者主体性的遮蔽二、《宫女》的喻指——翻译话语中创造性叛逆的多重主体与主体间性第二节 接受环境的主体性与传统主体的消解一、译语规范与权力的主体性二、接受环境的主体本质三、译者的僭越第三章 意识形态与创造性叛逆第一节 晚清小说话语与创造性叛逆一、众声喧哗的晚清小说话语二、翻译小说文本流传中的创造性叛逆三、晚清翻译中创造性叛逆的价值分析第二节 晚清翻译的两难——传播西学与抵制暴力的冲突一、反暴力行为——《惨社会》中的创造性叛逆分析二、抵抗、消解与固有道德的重新建构——吴趼人《毒蛇圈》评点中的创造性叛逆三、林译小说中的创造性叛逆:在传统与现代之间徘徊第三节 传统文化视野下人物形象的杂合——凡尔纳《八十日环游记》中译人物形象分析一、福格形象的创造性叛逆二、阿黛形象的创造性叛逆第四章 诗学与创造性叛逆第一节 文言翻译小说中的创造性叛逆一、叙述者的隐去——林译《黑奴吁天录》中创造性叛逆的分析二、间接引语翻译的创造性叛逆——以《吟边燕语》为例第二节 白话翻译小说中的创造性叛逆一、《黑奴传》中的白话小说程式二、翻译叙述者的介入——以《毒蛇圈》、《电术奇谈》、《海底旅行》为例结语一、创造性叛逆与民族文化中的世界性因素二、中国文化如何走出去?参考文献后记
“创造性叛逆”是译介学中的一个核心概念,它是原语文本在译人语语境流传中发生的与作者本意相背离的理解、翻译与阐释。《中国文化走出去·理论与实践:翻译中的创造性叛逆与跨文化交际》针对目前创造性叛逆研究中存在的一些问题,在跨文化交际的视野下,采用理论阐发与历史描述相结合的方法,分析、描述了创造性叛逆的概念内涵、创造性叛逆在特定历史话语中的形态及其在译语语境中的文化意义,从而进一步引发对跨文化交际的内涵、方式、准则等方面的思考。【作者简介】刘小刚,毕业于复旦大学中文系,获文学博士学位,现为杭州师范大学人文学院副教授、硕士生导师,主要致力于译介学研究。在各级学术期刊发表论文十多篇,主持省部级项目两项。2011年入选浙江省“之江青年社科学者”行动计划。
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译中的创造性叛逆与跨文化交际站内查询相似图书 | ||
丛书名 | “中国文化走出去:理论与实践”丛书 | ||
9787310046713 如需购买下载《翻译中的创造性叛逆与跨文化交际》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 天津 | 出版单位 | 南开大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 38.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 23 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |