出版社:上海外语教育出版社
年代:2009
定价:30.0
本书同时含有英汉和汉英翻译理论和实践,并为翻译提供大量基于语料的词汇、词组、语段使用频率调查,教会学生利用计算机辅助翻译研究,并提供经典文学、最新政治等语篇翻译研究文本。
理论篇
第一章 总论
一、翻译的定义
二、翻译的目的
三、翻译的标准
四、翻译的条件
第二章 语义翻译
一、理解中的选义
二、表达中的选词
三、翻译中的灵活性
四、翻译中的多样性
五、直译与意译
第三章 词法翻译
一、对等译法
二、具体译法
三、抽象译法
四、增词译法
五、省词译法
六、合词译法
七、转性译法
八、换形译法
九、褒贬译法
第四章 句法翻译
一、换序译法
二、断句译法
三、转句译法
四、合句译法
五、缩句译法
六、转态译法
七、正反译法
第五章 成语与翻译
一、英语成语汉译
二、汉语成语英译
三、翻译中汉语四字格的使用
四、翻译中英语成语的使用
五、谚语的翻译
六、惯用语的翻译
七、歇后语英译
八、俚语的翻译
第六章 辞格与翻译
一、直译法
(一)明喻;暗喻;拟人;夸张
(二)讳饰;转喻;省略;折绕
(三)移就;呼告;递升;递降;反语
(四)跳脱;排比;设问;反问;谲辞
二、意译法
(一)拟声;对偶;断取;脚韵
(二)析数;同字;双关;顶真
(三)统括;列锦;拈连;精警
(四)借代;倒装;摹形;反复
三、弥补法
(一)联边;头韵;转品;歇后
(二)回文;别解;换义;镶字
(三)析字;析词;叠字;仿词;紧缩
第七章 计算机辅助翻译研究
一、高频词
(一)原作的高频词
(二)译作的高频词
二、特色词
三、独特词
研究篇
第八章 多种译本研究
一、《理想的丈夫》
二、《哈姆雷特》
三、莎士比亚十四行诗
四、割麦女
五、当年我俩分手时
附加练习:丁尼生短诗多种汉译比较
六、《傲慢与偏见》(节选之一)
七、《傲慢与偏见》(节选之二)
八、《飘》(节选之一)
九、《飘》(节选之二)
十、怎样读书
十一、葛底斯堡演说词
十二、《魂断蓝桥》(选段)
十三、《泰坦尼克号》(选段)
附加练习:一句电影台词的多种汉译比较
十四、画蛇添足
十五、苛政猛于虎
十六、嗟来之食
十七、
冯庆华教授所著的《实用翻译教程》是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面:以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而该教材从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译方法;以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而该教材把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排;该教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学与翻译、回译与翻译、计算机辅助翻译研究以及文体与翻译等翻译欣赏与实践的方法;在附录里安排了《红楼梦》诗词与章回目录英译比较、《邓小平文选》中英文目录以及课余学习和翻译自学的推荐书目,这对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值,该教材既适合大专院校的师生,也适合广大自学者。
书籍详细信息 | |||
书名 | 实用翻译教程站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 新世纪高等院校英语专业本科生系列教材 | ||
9787544613927 如需购买下载《实用翻译教程》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 上海外语教育出版社 |
版次 | 2版(修订本) | 印次 | 1 |
定价(元) | 30.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 267 | 印数 |
实用翻译教程是上海外语教育出版社于2009.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。