出版社:中国社会科学出版社
年代:2007
定价:26.0
本书借鉴翻译研究、批判性话语分析和传播学领域的相关理论,提出了一个基于“社会与认知”的英语新闻汉译的批判性语篇分析模式。
Chapter One Introduction 1.1 Purposes for this research 1.2 Research questions 1.3 Methodology 1.4 Significance of this research 1.5 An outlined plan for the bookChapter Two Ideology in News and News Translation:A Critical Review 2.1 Basic concepts of news and ideology 2.2 The relationship between ideology and the media 2.3 Ideology in news from the perspective of critical discourse analysis 2.4 Ideology in news translation from the perspectiveof translation studies 2.5 SummaryChapter Three An Interdisciplinary Model for Critical Discourse Analysis in News Translation 3.1 Van Dijk's socio-cognitive approach to ideology 3.2 Discourse structures for ideology analysis
Chapter One Introduction 1.1 Purposes for this research 1.2 Research questions 1.3 Methodology 1.4 Significance of this research 1.5 An outlined plan for the bookChapter Two Ideology in News and News Translation:A Critical Review 2.1 Basic concepts of news and ideology 2.2 The relationship between ideology and the media 2.3 Ideology in news from the perspective of critical discourse analysis 2.4 Ideology in news translation from the perspectiveof translation studies 2.5 SummaryChapter Three An Interdisciplinary Model for Critical Discourse Analysis in News Translation 3.1 Van Dijk's socio-cognitive approach to ideology 3.2 Discourse structures for ideology analysis 3.3 A tentative model for the critical discourse analysis of news translationChapter Four Data Analysis 4.1 Characteristics and significance of the translation of political news 4.2 Related background knowledge for data analysis 4.3 Different ideological stances of media in reporting the Sino-US mid-air collision 4.4 A critical discourse analysis of translation data 4.5 SummaryChapter Five Conclusion 5.1 Conclusion 5.2 Limitations of the present study 5.3 Speculations about further researchBibliographyAppendicesList of Diagrams Diagram 2.1 Thematic Structure of News Report Diagram 2.2 Superstructure Schema of News Report Diagram 2.3 General Process of Critical DiscourseAnalysis Diagram 3.1 Socio-Coguitive Model of Ideology Diagram 3.2 Relationships among Ideologies, Context and Discourse Diagram 3.3 An Interdisciplinary Model for the Critical Discourse Analysis of the Translation of NewsList of Figures Figure 4.1 Attitudes to China in the New York Times Figure 4.2 Attitudes to China in the Washington Post Figure 4.3 Ideological Impacts on Translated Material SelectionList of Tables Table 4.1 A Comparison of News from Different Media Table 4.2 Reporting Modes of the News Sources Table 4.3 Translation of Reporting Modes of the News SourcesList of Abbreviations CDA: Critical Discourse Analysis CCP: Chinese Communist Party CL : Critical Linguistics DS : Direct Speech IS : Indirect Speech ST : Source Text TT: Target Text
本书由黄勤同志在其博士论文的基础上修改而成。它借鉴了翻译研究、批判性话语分析和传播学领域的相关理论,提出一个基于“社会与认知”之上的英语新闻汉译的批判性语篇分析模式,用以辩证地看待意识形态对于新闻翻译过程的影响和作用。该著作选题新颖,是目前翻译研究中较为前沿的课题,有较强的理论意义和实用价值。
书籍详细信息 | |||
书名 | 英语新闻汉译的跨学科分析站内查询相似图书 | ||
9787500462750 《英语新闻汉译的跨学科分析》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接 | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 中国社会科学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 26.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 20 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 | 2000 |
英语新闻汉译的跨学科分析是中国社会科学出版社于2007.07出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-新闻-翻译-研究 的书籍。