俄语篇章连贯性翻译研究

俄语篇章连贯性翻译研究

杨仕章, 著

出版社:上海译文出版社

年代:2012

定价:35.0

书籍简介:

本书以托尔斯泰小说《安娜·卡列尼娜》的原文及其5个优秀平行译本为材料来源,研究解决三方面问题:1.以超句统一体内相邻语句为基本单位,探讨俄语篇章连贯性的主要翻译方法及其使用频率;2.统计分析俄语连贯手段在翻译中被调整的倾向性,并利用图表进行直观展示;3.以汉语篇章构建方式为参照,阐述各种调整译法的合理性或必要性。本研究基于大量翻译事实,属于描写性研究,也是实证性研究,对俄汉翻译实践具有较高的参考价值。

书籍目录:

绪论 俄语篇章汉译研究回顾 1.俄罗斯学界的篇章翻译研究 1.1 语体与体裁的翻译 1.2 意思结构的翻译转換 1.3 篇章连贯性的翻译 1.4 篇章修辞与翻译 2.俄语篇章汉译研究回顾 2.1 语体与体裁的翻译 2.2 实际切分理论与语句翻译中的词序问题 2.3 超句统一体的翻译 2.4 片断的翻译 2.5 篇章翻译的综合性研究 3.小结第一章 基本概念与研究方法 1.连贯性 2.链式联系、平行式联系与接续式联系 2.1 链式联系 2.2 平行式联系 2.3 接续式联系 3.先行词与回指词 4.研究方法 4.1 语料来源 4.2 语料获取 5.几点说明第二章 链式代词联系的翻译 1.链式人称代词联系的翻译 1.1 人名一人称代词型 1.1.1 类型简介 1.1.2 主要翻译方法 1.1.3 爭法分布 1.1.4 调整的倾向性分析 1.1.5 影响调整译法的因素 1.2 表人名词一人称代词型 1.2.1 类型简介 1.2.2 主要翻译方法 1.2.3 译法分布 ……第三章 链式词汇重复联系的翻译第四章 链式同义联系的翻译第五章 平行式联系的翻译第六章 接续式联系的翻译参考文献

书籍规格:

书籍详细信息
书名俄语篇章连贯性翻译研究站内查询相似图书
丛书名学人论丛
9787532757978
如需购买下载《俄语篇章连贯性翻译研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地上海出版单位上海译文出版社
版次1版印次1
定价(元)35.0语种简体中文
尺寸21 × 15装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

俄语篇章连贯性翻译研究是上海译文出版社于2012.5出版的中图分类号为 H355.9 的主题关于 俄语-翻译-研究 的书籍。