出版社:中央编译出版社
年代:2013
定价:49.0
本书是参编的作者们近年来研究论文汇编集,主要涉及文献翻译、文学翻译、翻译教学、翻译纵横巧等。几十篇文章,通过多几个角度的不同分析,对日常翻译,特别是中央文献翻译中碰到的多种问题,进行了有价值的探讨和交流。
发刊词/王铭玉
文献翻译
《马克思恩格斯文集》的译文修订/王学东
中译外:当前一个不可回避的话题/黄友义
中央文献翻译中的还原翻译/边彦耀
《国民经济和社会发展计划报告》翻译技巧/刘亮
政论文章英译的几个常用技巧/王丽丽
如何解决党政文献翻译中的“问题”/刘冰
中央文献汉译俄成语翻译浅析/张琳娜
浅谈中央文献翻译中一些常见字、词、
结构和典型句式的处理方法/王晓妮
西班牙语前置词短语“DENTRODE”释义辨析/申宝楼
文学翻译
从诺奖看中国当代文学外译/邵璐
宇文所安英译《离骚》的隐喻“象思维”/魏家海
偷来梨蕊三分白,借得梅花一缕魂/冯全功
中国现代文学译入强势文化中改写的主体因素研究/厉平
文化翻译.
中华文化经典文献翻译中的一点体会/姜雅明
中华武术俄译的特色——《走进中华武术殿堂》回顾/朱玉富
企业外宣翻译中的文化意识/李淑琴、周晓亮
倾听、阐释与对话:中外文化交流的桥梁/王志勤
实用翻译
陕北民歌翻译生态标准浅说/建忠、武亦雯
从《脉经》英译实践透视中医古籍英译的现实意义/魏颖
目的论视角下的湖湘景点对联英译研究/王建辉
论汉语博物馆展品介绍文字英译过程中平行文本的作用/荆素蓉
外宣翻译标准“信”/范达
翻译技巧
试论翻译“忠实”与创造性变通/张传彪、龚帆元
《狼图腾》英译本对中国当代文学“走出去”的启示/张伟红
外宣翻译中的增译与减译技巧/李灵
《中译外研究(2013年 总第1期)》以中译外为研究对象,重点关注汉英、汉日、汉俄等语言的外译问题,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象。为实现这个目的,设有文献翻译、文学翻译、文化翻译、译作批评、学术争鸣、翻译教学、实用翻译、翻译政策等栏目。
书籍详细信息 | |||
书名 | 中译外研究站内查询相似图书 | ||
9787511720146 如需购买下载《中译外研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 中央编译出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 49.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |