出版社:对外经济贸易大学出版社
年代:2009
定价:15.0
本书是一部同声传译的教材。
第一章 导论第二章 同传特点 第一节 记忆与同声传译 第二节 口译怯场的心理分析 第三节 口译和笔译的区别 第四节 翻译质量 第五节 翻译标准第三章 同传的特性与挑战 第一节 同声传译中的听与译 第二节 客户对质量的要求 第三节 语句比重和翻译质量第四章 翻译现状 第一节 译员职业道德 第二节 我国翻译人才现状及对策第五章 同传要领
第一章 导论第二章 同传特点 第一节 记忆与同声传译 第二节 口译怯场的心理分析 第三节 口译和笔译的区别 第四节 翻译质量 第五节 翻译标准第三章 同传的特性与挑战 第一节 同声传译中的听与译 第二节 客户对质量的要求 第三节 语句比重和翻译质量第四章 翻译现状 第一节 译员职业道德 第二节 我国翻译人才现状及对策第五章 同传要领 第一节 常用技巧 第二节 停顿 第三节 记笔记 第四节 英语语音 第五节 口译中的委婉语第六章 同传方法与技巧 第一节 长句翻译 第二节 双重关系分句的翻译 第三节 篇章翻译 第四节 数字翻译第七章 名人演说摘录第八章 篇章练习 第一篇 陈明明论翻译的重要性 第二篇 庆祝教师节暨欢迎新生联欢晚会上的讲话 第三篇 三力论 第四篇 古典诗词与经典汉语 第五篇 宝岛海南 第六篇 吴仪讲话 第七篇 胡锦涛主席出席APEC会议并发表讲话 第八篇 经济制度优势的新观察第九章 同传实践附录Ⅰ 参考译文(名人演说摘录)参考文献
本教程在选材上有如下特点:教材确定的选材原则在内容上强调“共性”,兼顾“个性”,即做到了 知识涵盖面广,内容尽量避免过分专业化,但同时对某些热门话题和敏感性话题有所侧重,适当体现各个专业的特点。 本教材分九章,第一至第四章介绍同声传译的特性和现状,第五章和第六章主要介绍同声传译中的技巧和方法。第七章是国际政坛、社会名流及专家学者的讲话摘录。此章的目的是使广大同传爱好者能熟悉英语的各种口音及说话人的风格。内容涉及政治、经济、农业、工业、文化、艺术、就业、保险、外交、教育、卫生、环境、社会科学和自然科学等方面的内容。第八章为篇章练习。所选教材有一定难度和挑战性,所选题材有时代气息。第九章是作者本人同传实践中的部分片断,目的是使读者有直观感受。
书籍详细信息 | |||
书名 | 英语同声传译站内查询相似图书 | ||
9787811343120 《英语同声传译》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接 | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 对外经济贸易大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 15.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
英语同声传译是对外经济贸易大学出版社于2009.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-口译-教材 的书籍。