高级汉英语篇翻译

高级汉英语篇翻译

居祖纯, 编著

出版社:清华大学出版社

年代:2011

定价:19.8

书籍简介:

本书在同名书第一版的基础上修订而成。紧紧围绕我国英语专业高年级汉英翻译教学的任务,有机融合汉英翻译技巧与我国文化知识。

书籍目录:

第一部分 总论

汉语独立成篇的文字的两大分类

语篇和翻译:语篇和“大语篇观”

第二部分 练习与讲授重点

“我喝我的清茶”——茶的文化和语言

“过节”——年节、饮食文化和语言

“‘兵’和‘酒’”——酒的文化和语言

“浪漫”——花的文化和语言

“村姑”——鸟的文化和语言

“一只泪流满面的猴子”——走兽和佛教的文化与语言

“不变的心”——“五脏六腑”的文化与语言

“必要的青涩”——颜色的文化和语言

“不言西风”——“风雨雷电”的文化和语言

“中年的慵懒”——年龄的文化和语言

“敲碎空酒瓶”——称呼的文化和语言

“老艾”——称呼的文化和语言(续)

“纯净”——称呼的文化和语言(再续)

“权”——寒暄的文化和语言

“外婆,走好”——告别的文化和语言

“惊醒”——中英文化和语言的相互吸收;音译词的

“回译”

“家”——象形文字与英译;加注的必要

“吃‘鲜’”——词多义和同字异译

“语如盐”——价值观念和翻译

“一钱落职”——我国“名”和(名字中的)“字”

“号”的英译

“猪妇人宫”——象形文字与英译(续)

“诗谶不然”——称呼和委婉语“寿”字的英译

“二十四孝故事”——孝的文化和语言:“氏”字的有关知识

和英译

“爱看喜剧”——词的渊源与恰当英译

“文人与粥”——饮食文化和语言(续)

第三部分 结束语

关于汉英翻译的理论与技巧

关于怎样“终身学习”的几点建议

内容摘要:

本书在第一版的基础上经过修改和增补而成,紧紧围绕我国英语专业高年级汉英翻译教学的任务,有机融合汉英翻译技巧与我国文化知识。侧重实践,精选练习,着重语篇观念。对提高青年读者的汉译英水平有切实的帮助。本次修订除对原书作了些细小的改动之外,又新增了6个单元的内容。

书籍规格:

书籍详细信息
书名高级汉英语篇翻译站内查询相似图书
9787302275695
如需购买下载《高级汉英语篇翻译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位清华大学出版社
版次修订版印次1
定价(元)19.8语种简体中文
尺寸21 × 15装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

高级汉英语篇翻译是清华大学出版社于2012.1出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。