口译与口译人才培养研究

口译与口译人才培养研究

郭兰英, 著

出版社:科学出版社

年代:2007

定价:25.0

书籍简介:

口译人才培养取决于社会需求定位与社会出口。随着我国国际化进程的加快,社会对口译人才市场的需求量越来越大,市场需求定位也越来越高。受市场的驱动,各高校和培训机构的口译教学蓬勃发展;然而,市场的需求在带给人们机会的同时也产生了极大的负效应。各种口译培训班参差不齐,优劣难辨,更多的是追逐商业利益,效果很差,严重的干扰了口译人才培养的实施,也影响了口译人才市场的规范化与可信度,高规格口译人才规范化培养迫在眉睫。本研究首先对中外口译人才培养情况进行梳理.并着重讨论高校口译教学及口译人才培养模式。我国口译人才培养主要经过三个途径:一是翻译学院的高级口译人才学历、学位教育;二是普通高等院校的口译教学;三是各层次的口译培训班。口译人才市场需求定位很高,要求心理素质、语言能力、反应能力、专业水平、百科知识、应对或应变策略、交流和交际技巧乃至仪态的(felicity)得体和所谓的“becomingness”适境等等。因此,口译人才的培养只靠短期培训是远远不能满足市场需求质量和标准的。与此同时,口译人才培养并非只是为了高级翻译人才,也并非人人都要去作同声传译译员,口译人才更多的定位在于日常的工作、生活、旅游等一般需求。因此,每一位大学生都应该具备基本的口译能力,既提高了自我的就业竞争机会也可以更好的服务于社会,满足社会需求的高定位、高规格。

书籍目录:

前言

第一章口译研究综述

1.1口译的发展研究

1.1.1口译的定义

1.1.2口译的历史

1.2口译的理论研究

1.2.1释意学派的翻译理论

1.2.2口译中的语言哲学思想

1.2.3口译中的交际功能

1.2.4口译中的多变语言能力

1.2.5口译中的语用意义

1.3口译研究成果综述

1.4本项目研究的特点

1.4.1理论意义

1.4.2研究方法

1.4.3语料来源

第二章中外口译人才培养研究

2.1联合国口译员回顾

2.2国外口译人才培养

2.3中国口译人才培养

第三章中外口译人才培养模式研究

3.1中外口译人才培养机构设置

3.1.1国外著名口译人才培养机构

3.1.2中国口译人才培养教育层次

3.2中外口译训练模式梳理

3.2.1吉尔模式

3.2.2厦大模式

3.2.3微格教学口译培训模式

3.2.4“3P”口译教学模式

第四章中国口译人才培养的专业化

4.1中国口译人才专业化培养的现实意义

4.1.1口译人才市场需求的现状分析

4.1.2口译人才市场需求的层次类型

4.2口译人才培养的专业化特征

4.2.1口译人才培养出口的社会定位

4.2.2口译人才培养的质量标准

4.3口译人才培养目标的认知误区

4.4口译人才培养方案的比较分析

4.4.1上海外国语大学高级翻译学院(会议口译专业方向)

4.4.2北京外国语大学高级翻译学院(外国语言学与应用语言学方向)

4.4.3广东外语外贸大学高级翻译学院(国际会议传译方向)(MAinCoifferenceInterpreting)

4.5著名口译人才培养专家介绍

4.6口译人才培养的专业技能训练

4.6.1“魔鬼训练”

4.6.2“影子训练”

4.6.3相关技能训练与提高

第五章大学生口译能力的开发与提高

5.1大学本科口译教学的目标定位

5.2大学生口译能力的开发与抑制

5.2.1语言学习策略对口译能力的抑制

5.2.2认知误区对口译能力的抑制

5.2.3训练机会不均对口译能力的抑制

5.2.4心理素质对口译能力的抑制

5.2.5知识底蕴欠缺对口译能力的抑制

5.2.6大学生口译能力抑制的应对策略

5.3合作原则下的交互性口译实践研究

5.3.1交互性口译实践研究的背景

5.3.2口译实践中合作性学习的原理与技巧

5.3.3口译课堂教学的交互性模式

5.3.4现代教育信息技术与口译教学

5.3.5口译课堂教学交互性实践的评价

5.3.6口译教学互动性实践中的问题与应对

第六章口译人才资格认证项目研究

6.1国外口译水平考试及资格认证

6.1.1澳大利亚国家翻译人员认证(NationalAccreditationAuthorityforTranslatorsandInterpreters,简称:NAATI)

6.1.2(美国)联邦法庭口译员资格考试(TheFederalCourtInterpreterCertificationExamhaation,简称FCICE)

6.1.3中日口译能力鉴定测试

6.2中国翻译资格证书认证项目

6.2.1国家翻译人才资格认证项目

6.2.2地方性口译资格认证项目

6.3口译专业学历、学位证书(研究生层次)

6.3.1会议口译专业证书

6.3.2翻译学(会议口译方向)硕士学位证书

6.4口译证书项目比较与分析

6.4.1中外口译资格证书认证比较

6.4.2中国口译资格证书认证比较

6.5口译资格证书应试研究

6.5.1应试者常见的问题

6.5.2专家点评与分析

6.5.3精彩范例

6.5.4中国口译资格认证的前景

第七章中国口译人才培养的规范化

7.1高校口译人才规范化培养的途径

7.2口译人才规范化培养中的问题及对策

7.2.1机会均等与口译实践的规范化

7.2.2口译人才培养层次及标准的规范化

7.2.3口译教学及课程设置的规范化

7.2.4口译测试及质量评估的规范化

7.3口译人才规范化培养的方向与展望

结束语

参考文献

内容摘要:

  本书是作者主持的中国高等教育学会教育科学“十一五”规划课题《市场需求与高校口译人才规范化培养研究》和浙江省教育科研规划课题《市场需求与高校口译人才规范化培养研究》的主要成果。该书通过对中外口译及口译人才培养的历史与发展的梳理,对我国口译与口译人才培养的现状与发展前景作了详细的讨论。全书共分7个章节,具体内容包括口译研究综述、中外口译人才培养研究、中外口译人才培养模式研究、中国口译人才培养的专业化、大学生口译能力的开发与提高等。该书可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。

书籍规格:

书籍详细信息
书名口译与口译人才培养研究站内查询相似图书
9787030203243
如需购买下载《口译与口译人才培养研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位科学出版社
版次1版印次1
定价(元)25.0语种简体中文
尺寸21装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

口译与口译人才培养研究是科学出版社于2007.出版的中图分类号为 H059 的主题关于 口译-人才-培养-研究 的书籍。