出版社:武汉大学出版社
年代:2012
定价:36.0
《英汉互译理论与实践》论述了翻译理论和实践中的一些重要问题,如翻译性质、翻译标准、翻译过程、翻译与文化、翻译与文本类型、翻译与体裁以及翻译技巧等。在理论方面,作者结合了当前国内外翻译研究领域的新成果,试图从对比语言学的视角,为翻译学习者提供一个科学而系统的指导体系。在实践方面,该书从词语、句子和篇章等各个层面给出了大量英译汉和汉译英的实例,这些例子大多选自近年来出版的书刊杂志,内容涉及文学艺术、新闻娱乐、时事政治以及经贸科技等各个领域,实用性强,具有典型意义,有利于读者举一反三。 本书的主要特点是以对比语言学为框架,对英汉两种语言的文字体系、语言体系和语法体系进行了共时比较,具体涉及词语生成、词义、句法结构和语篇等各个层面,重点讨论了英语中的名词优势、静态特征、有形连接和焦点思维等特征。目的是培养翻译学习者对于英汉语言差异的敏感程度,使他们在英汉互译的过程中,能够有意识地克服来自源语的干扰,根据不同的语言特点进行翻译,从而保证译文的传意性和可接受性。
第一章 翻译概述
第一节 翻译的性质
第二节 翻译的标准
第三节 翻译中的意义转换
第四节 译者的必备条件
第五节 培养翻译意识
第二章 翻译的过程
第一节 理解
第二节 表达
第三节 翻译中的检验
第四节 翻译症
第三章 翻译的技巧
第一节 双语转换模式
《英汉互译理论与实践》由陈秋劲、Richard B.Baldauf,Jr.所著,论述了翻译理论和实践中的一些重要问题,如翻译性质、翻译标准、翻译过程、翻译与文化、翻译与文本类型、翻译与体裁以及翻译技巧等。在理论方面,作者结合了当前国内外翻译研究领域的新成果,试图从对比语言学的视角,为翻译学习者提供一个科学而系统的指导体系。在实践方面,该书从词语、句子和篇章等各个层面给出了大量英译汉和汉译英的实例,这些例子大多选自近年来出版的书刊,内容涉及文学艺术、新闻娱乐、时事政治以及
书籍详细信息 | |||
书名 | 英汉互译理论与实践站内查询相似图书 | ||
9787307102606 如需购买下载《英汉互译理论与实践》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 武汉 | 出版单位 | 武汉大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 36.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 29 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
英汉互译理论与实践是武汉大学出版社于2012.11出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。