口译理论概述

口译理论概述

鲍刚, 著

出版社:中国对外翻译出版公司

年代:2010

定价:41.9

书籍简介:

本书讨论口语、双语、口译理解、口译技艺、口译笔记、双语互译、同声传译、口译工作的组织与译前准备等口译活动所涉及的基本环节,对从口译实践中提炼出来的各种现象予以较细致的探讨,有一定的理论深度,可根据需要作口译专业理论教材,也可以作口译教学或研究工作的基础性理论参考书。本书既适合我国口译研究人员、口译教学人员和研究生使用,也可供广大译员参考阅读。

作者介绍:

鲍刚,北京第二外国语学院法语教授,长期从事口笔译研究和翻译教学工作,研究方向为口译理论与教学。作者生前曾发表多篇论文,他完成的《口译概论》是国内第一本专门研究口译的理论著作。

书籍目录:

期待和展望——《中译翻译文库》总序一

给力翻译与翻译研究——《中译翻译文库》总序二

第一章 导论

1.1 口译的产生与发展

1.2 口译理论研究的方法

1.2.1 经验总结法

1.2.2 归纳思辨法

1.2.3 内省法

1.2.4 黑箱法

1.2.5 现场观察法

1.2.6 调查法

1.2.7 原、译语资料分析法

1.2.8 口译模式设定法

1.2.9 实验法

1.2.10 跨学科借鉴法

思考题

第二章 口语与口译

2.1 口语根本特征及其对口译的制约

2.2 口译“工作言语”概念的提出及话语语类

2.2.1 叙述语类

2.2.2 介绍语类

2.2.3 论证语类

2.2.4 联想语类

2.3 译员身上的双语现象及B语提高的方法

2.3.1 B语语体、语级练习

2.3.2 “套语”转译练习法

2.3.3 B语语速练习法

2.3.4语类结构练习法

2.3.5 主题演讲练习法

2.3.6 主题辩论练习法

2.3.7 口译课程辅助练习法

2.4.双语人才的筛选

思考题

科研习题

口语自我进修习题

第三章 口译中的听辨与理解

3.1 语流中的听辨

3.2 意义

3.3 口译“思维理解”的概念

3.3.1 语段初加工理解

3.3.2 口译“思维理解”的信息整合

3.4 口译理解技术的训练

3.4.1 原语讲稿逻辑分析练习

3.4.2 理解程序中的词语脱离练习

3.4.3 口语的“听辨理解”练习

3.4.4 论证思维运演练习

思考题

科研习题

听辨与理解自我进修习题

第四章 原语贮存与笔记

4.1.1 口译记忆的机制

4.1.1 数字的快速记忆训练

4.1.2 表格记忆训练

4.1.3 复述中的数字、专有名词练习

4.2 口译笔记的方法

4.3 数字与专有名词

思考题

科研习题

口译记忆与笔记自我进修习题

第五章 双语互译及口译程序

5.1 双语互译时的“脱离词语外壳”现象

5.2 译语表达

5.3 口译程序中的口译基本技术与标准

5.4 同声传译的特殊工作方式

5.5 交替传译双语互译训练与同声传译的训练

思考题

科研习题

双语交替互译自我进修习题

同声传译技术自我进修习题

第六章 译前准备

6.1 人工翻译的语言、认知模块分析

6.2 会议口译和技术口译的准备

思考题

科研习题

译前准备自我进修习题

结束语

主要参考文献

内容摘要:

“中译翻译文库”是中国对外翻译出版有限公司对翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛书、经典作品翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家自选集、翻译与跨学科研究丛书等。
《口译理论概述》是“中译翻译文库·口笔译教学与研究丛书”之一。作为中国第一本口译研究专著,《口译理论概述》介绍口译理论研究的基本方法,辨析口语与口译的差别,解剖口译中听辨、记忆、笔记、译语表达等程序,并介绍译前准备工作,既循序渐进,又清晰透彻,是口译研究的必读之书。

书籍规格:

书籍详细信息
书名口译理论概述站内查询相似图书
丛书名中译·翻译文库·口译教学与研究丛书
9787500128557
如需购买下载《口译理论概述》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位中国对外翻译出版公司
版次1版印次1
定价(元)41.9语种简体中文
尺寸26 × 19装帧平装
页数印数 3000

书籍信息归属:

口译理论概述是中国对外翻译出版公司于2011.1出版的中图分类号为 H059 的主题关于 口译-翻译理论 的书籍。