文化翻译论

文化翻译论

李建军, 著

出版社:复旦大学出版社

年代:2010

定价:17.0

书籍简介:

本书阐述了中西语言在文化影响下的差异,对文化翻译中的文化缺位和错位等进行分析,阐述了翻译中的对等理论、归化异化处理和目的论等理论的应用。

作者介绍:

李建军,安徽省太湖县人,浙江师范大学副教授,硕士生导师。多年来发表论文十余篇,先后编写出版了《新编英汉翻译》、《710分大学英语四级考试应试技巧——阅读与写作》、《英汉应用文互译》,参编《新编英美概况》等专著和教材,出版译著Ancient Folkhouse in Southeast of China一部。1995年被评为安徽技术师范学院“优秀教师”。1996年获得“陈香梅教育奖”。2001年获“安徽省优秀教师”荣誉称号,同年获得安徽技术师范学院“优秀教师”和“教学优秀奖”。2002年到浙江师范大学外语学院工作。2004年入选浙江师范大学“四级人才梯队”,被评为校“优秀中青年骨干教师”,同年7月,被衢州市人民政府聘任为衢州学院外语系兼职系主任。2005年入选“浙江省新世纪151人才工程第三层次培养人员”。

书籍目录:

第一章 概述

第一节 文化与文化学

第二节 语言、文化与翻译

第三节 文化翻译的倾向

第二章 中西文化的渊源及其影响下的文化差异

第三章 英汉语言的文化承载

第四章 文化翻译的误区及其影响因素

第一节 文化翻译的误区

第二节 文化缺位

第三节 文化错位

第五章 翻译中的文化等值与文化欠额

第六章 文化翻译中的归化与异化

第七章 文化翻译的目的

第八章 文化翻译中的宏观与微观论

第一节 宏观文化对微观文化的影响

第二节 文化翻译中的“原味”与“异味”之辩

第三节 文化翻译中的二度性过滤与创造性叛逆

第九章 结语

参考文献

内容摘要:

文化是一个民族智慧的结晶,它可以传承,也可以学习和交流。然而,跨语际的文化交流通常需要借助于翻译的作用,因此,在翻译过程中,怎样处理文化问题,是每个翻译工作者都不能回避的问题。

书籍规格:

书籍详细信息
书名文化翻译论站内查询相似图书
9787309070477
《文化翻译论》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接
出版地上海出版单位复旦大学出版社
版次1版印次1
定价(元)17.0语种简体中文
尺寸21 × 14装帧平装
页数 170 印数

书籍信息归属:

文化翻译论是复旦大学出版社于2010.3出版的中图分类号为 H059 的主题关于 翻译理论 的书籍。