英译汉理论与实践

英译汉理论与实践

范先明, 汤红娟, 编著

出版社:四川大学出版社

年代:2013

定价:30.0

书籍简介:

本书具有以下特点:加强基础翻译技能的训练;拓宽跨文化交际的翻译视野;注重翻译理论与翻译实践相结合;重视复合应用型翻译人才的培养。本书不仅有一定的理论深度,而且实用性也很强。既有利于教学,又有利于自学,尤其适合那些懂英语,又想学习科技英语新词翻译、公文翻译、广告翻译、论述文体及新闻报刊文体翻译的读者。作者已在教学中反复使用过书中的大多数内容,教学效果和学生反映都不错。

书籍目录:

第一章 西方翻译简史

第一节 古代西方翻译理论

第二节 文艺复兴至19世纪末翻译理论

第三节 20世纪西方翻译理论

第二章 英汉翻译的标准与方法

第一节 翻译概述

第二节 翻译的性质

第三节 翻译的方法及步骤

第四节 翻译的标准

第三章 英汉语言和文化差异

第一节 英汉语言概述

第二节 英汉语言差异

第三节 英汉文化差异

第四章 英译汉中词的翻译

第一节 英汉词汇的差异

第二节 词的翻译策略

第三节 译词法

第四节 虚词的翻译

第五章 英语文化负载词的翻译

第一节 文化负载词的含义

第二节 英语文化负载词的翻译

第六章 英语科技新词的翻译

第一节 英语科技新词的语言特点

第二节 英语科技新词的翻译策略

第三节 英语科技新词的翻译方法

第七章 英译汉中句子的翻译

第一节 英汉句型结构对比

第二节 分句、合句法

第三节 被动语态的译法

第四节 名词性从句的译法

第五节 定语从句的译法

第六节 状语从句的译法

第七节 长句的译法

第八章 英汉应用语篇翻译

第一节 英汉应用文体翻译现状、理论及策略

第二节 公文文体的翻译

第三节 广告翻泽

第四节 论述文体翻译

第五节 新闻报刊文体的翻泽

附录一 翻译实践参考译文

附录二 英汉译音表

主要参考文献

内容摘要:

《英译汉理论与实践:跨文化视角下的英汉翻译研究》具有以下特点:加强基础翻译技能的训练;拓宽跨文化交际的翻译视野;注重翻译理论与翻译实践相结合;重视复合应用型翻译人才的培养。《英译汉理论与实践:跨文化视角下的英汉翻译研究》不仅有一定的理论深度,而且实用性也很强。既有利于教学,又有利于自学,尤其适合那些懂英语,又想学习科技英语新词翻译、公文翻译、广告翻译、论述文体及新闻报刊文体翻译的读者。作者已在教学中反复使用过书中的大多数内容,教学效果和学生反映都不错。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英译汉理论与实践站内查询相似图书
9787561473658
如需购买下载《英译汉理论与实践》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地成都出版单位四川大学出版社
版次1版印次1
定价(元)30.0语种简体中文
尺寸21 × 15装帧平装
页数印数 2000

书籍信息归属:

英译汉理论与实践是四川大学出版社于2013.11出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-研究 的书籍。