出版社:北京大学出版社
年代:2007
定价:28.0
本书突出教学为主的原则,按照翻译教学的规律,在抓住法译汉主体的同时,从不同的知识点入手,由浅入深,分为十个教学单元,每个单位将按需要掌握的知识顺序,逐一讲解。
第一章 绪论 1.1 何谓翻译? 1.2 翻译史简述 1.3 翻译目的 1.4 翻译单位 1.5 翻译标准 1.6 翻译教学 1.6.1 理论为纲 1.6.2 技巧为主 1.6.3 逻辑分析 1.6.4 双语为本 1.7 翻译主体 1.7.1 语言要求 1.7.2 百科知识 1.7.3 高度责任感
第一章 绪论 1.1 何谓翻译? 1.2 翻译史简述 1.3 翻译目的 1.4 翻译单位 1.5 翻译标准 1.6 翻译教学 1.6.1 理论为纲 1.6.2 技巧为主 1.6.3 逻辑分析 1.6.4 双语为本 1.7 翻译主体 1.7.1 语言要求 1.7.2 百科知识 1.7.3 高度责任感 1.8 法汉语言特点 1.9 翻译的过程 1.9.1 理解阶段 1.9.2 表达阶段 1.10 小结 1.11 思考与实践 参考书目第二章 词语与词义 2.1 名词 2.1.1 字面意义 2.1.2 指称意义 2.1.3 词组及技巧 2.1.4 小结 2.2 外来词 2.2.1 音译法 2.2.2 音义兼顾 2.2.3 象形译法 2.2.4 小结 2.3 限定词 2.3.1 限定性 2.3.2 后续性 2.3.3 小结 2.4 代词 2.5 思考与实践 参考书目第三章 词语与语境 3.1 词义与增删 3.1.1 增益法 3.1.2 减益法 3.1.3 小结 3.2 语境与词义 3.2.1 语境互文义 3.2.2 语境的文化意义 3.2.3 语境情景义 3.2.4 小结 3.3 思考与实践第四章 句子成分转换 4.1 主语 4.1.1 主语与主题 4.1.2 变换主语 4.1.3 主位意识 4.1.4 小结 4.2 谓语 4.2.1 谓语时态 4.2.2 重择谓语 4.2.3 特色动词 4.2.4 主谓的相互影响 4.3 宾语……第四章 句子结构转换第六章 修辞与翻译第七章 仁智之争第八章 逻辑与审美第九章 篇章与翻译实践题答案
《法汉翻译新教程》是《汉法翻译教程》(北京大学出版社,2006)的姊妹篇,以单元形式写成,共有九个章节,内容涉及面较广。有翻译研究的概论、历史、发展以及现状(第一章);理论与技巧(第二章至第五章);翻译与修辞(第六章);翻译争执与观点(第七章);审美与逻辑(第八章);诗歌、科技和新闻体裁的翻译(第九章)。本教程以理论为纲,以讲解评析译例为辅,运用译例有目的、有针对地解析翻译理论与技巧。配有练习和参考答案。
《法汉翻译新教程》是《汉法翻译教程》(北京大学出版社,2006)的姊妹篇,以单元形式写成,共有九个章节,内容涉及面较广。有翻译研究的概论、历史、发展以及现状(第一章);理论与技巧(第二章至第五章);翻译与修辞(第六章);翻译争执与观点(第七章);审美与逻辑(第八章);诗歌、科技和新闻体裁的翻译(第九章)。本教程以理论为纲,以讲解评析译例为辅,运用译例有目的、有针对地解析翻译理论与技巧。配有练习和参考答案。
书籍详细信息 | |||
书名 | 法汉翻译新教程站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 21世纪法语系列教材 | ||
9787301122181 《法汉翻译新教程》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接 | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 北京大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 28.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
法汉翻译新教程是北京大学出版社于2007.06出版的中图分类号为 H325.9 的主题关于 法语-翻译-高等学校-教材 的书籍。