《维摩诘经》文献与文学研究

《维摩诘经》文献与文学研究

杨瑰瑰, 著

出版社:中国社会科学出版社

年代:2013

定价:59.0

书籍简介:

《维摩诘经》是早期传入中国的大乘佛教经典,也是最受中国知识份子喜爱、带有文学色彩的佛教典范,经中提倡“出家不离家”的居士信仰,对中国文人产生了极大影响,从而成为少数完全融入中国文化的佛教经典之一。自传入中国之始,此经先后出现七个汉译本,其中支谦译本、罗什译本、玄奘译本均存于世。本文先从文献的角度考察《维摩诘经》在印度的形成及中国的流传情况,并对现存三个汉译本的译者、译文进行比较和分析,以探讨《维摩诘经》不同译本间的传承关系、流行程度及文体特点;再从中国古代作家对《维摩诘经》的征引入手,以期了解《维摩诘经》对中国古代文学作品的影响。

作者介绍:

杨瑰瑰,女,湖北黄冈人,1979年4月出生,在华中师范大学文学院获文学博士学位,现为中南财经政法大学武汉学院讲师。公开发表学术论文二十余篇,参编教材多部。

书籍目录:

导论

第一章 《维摩诘经》的源流

第一节 《维摩诘经》在印度的形成

第二节 《维摩诘经》在中国的宏传

第二章 现存《维摩诘经》汉译本的译者及其背景

第一节 现存三种汉译《维摩诘经》的译者

第二节 现存三种汉译《维摩诘经》的译经时代背景

第三章 现存三种汉译 维摩诘经》文献研究(上)

第一节 现存三种汉译《维摩诘经》品目对照研究

第二节 现存三种汉译《维摩诘经》字数比较研究

第三节 现存三种汉译本传承关系之研究

第四章 现存三种汉译 维摩诘经》文献研究(下)

第一节 支译本与什译本四言文体译经的原因

第二节 八言句式在玄奘译文中较多的成因

第三节 现存三种汉译本流行程度不同之原因

导论

第一章 《维摩诘经》的源流

第一节 《维摩诘经》在印度的形成

第二节 《维摩诘经》在中国的宏传

第二章 现存《维摩诘经》汉译本的译者及其背景

第一节 现存三种汉译《维摩诘经》的译者

第二节 现存三种汉译《维摩诘经》的译经时代背景

第三章 现存三种汉译<维摩诘经》文献研究(上)

第一节 现存三种汉译《维摩诘经》品目对照研究

第二节 现存三种汉译《维摩诘经》字数比较研究

第三节 现存三种汉译本传承关系之研究

第四章 现存三种汉译<维摩诘经》文献研究(下)

第一节 支译本与什译本四言文体译经的原因

第二节 八言句式在玄奘译文中较多的成因

第三节 现存三种汉译本流行程度不同之原因

第五章 中国古诗与《维摩诘经》

第一节 六朝诗与《维摩诘经》

第二节 唐诗中的维摩诘

第三节 宋诗中的维摩诘

第四节 金、元、明、清诗中的维摩诘

第六章 宋词、元曲及明清小说中的维摩诘

第一节 宋词中的维摩诘

第二节 元曲中的维摩诘

第三节 明代小说中的维摩诘

第四节 清代小说中的维摩诘

附录

参考文献

后记

内容摘要:

《维摩诘经》本也是一部文学性很强的佛教原典,对中国古代文学的影响也非常之大,当代著名的中国佛教文学专家孙昌武教授即曾有讨论中国文学中的维摩形象的专著问世。摆在我们面前的杨瑰瑰的《维摩诘经文献与文学研究》一书,可以说是中国文学界从文献学的角度考察《维摩诘经》及其对中国古代文学影响的一项新的成果。它从考察《维摩诘经》在古印度的起源以及在中国的弘传开始,对三位汉译者和现存的三个译本进行了细致比较,再对中国古代作家征引《维摩诘经》情况逐一梳理,以期了解此经对中国古代文学的影响。

书籍规格:

书籍详细信息
书名《维摩诘经》文献与文学研究站内查询相似图书
9787516134078
如需购买下载《《维摩诘经》文献与文学研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位中国社会科学出版社
版次1版印次1
定价(元)59.0语种简体中文
尺寸21 × 15装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

《维摩诘经》文献与文学研究是中国社会科学出版社于2013.10出版的中图分类号为 I207.99 的主题关于 佛教-宗教文学-文学研究-中国 的书籍。