出版社:上海交通大学出版社
年代:2014
定价:29.0
汉译英是大学英语以前没有涉足的领域。现在的汉译英段落翻译对学生的挑战性很大。而四六级又没有英语专业翻译的要求高,英语专业的翻译教材显得过深。同时,翻译内容必须侧重中国文化,这在目前的任何翻译书中都少见。按照翻译技巧分门别类,里面的例句和段落完全以中国传统文化为主,力图做成一本既有实用价值又有学术价值的书,供大学英语教学中使用。
第一章 翻译概述
一、翻译的定义
二、英汉语言比对
第二章 无主句的译法
一、译为被动句
二、增添主语
三、利用动词短语
四、译为存在句、形式主语句、祈使句、倒装句等特殊句型
练习题
第三章 主干的确定
一、主语的形式
二、注意主谓搭配
三、注意主题突出
四、注意句子平衡
五、注意主语连贯
练习题
第四章 语序的调整
一、修饰语位置的调整
二、逻辑顺序的调整
三、句子平衡调整
练习题
第五章 时态的确定
一、一般现在时
二、现在完成时
三、一般过去时
四、一般将来时
五、综合应用
练习题
第六章 语态的处理
一、汉语被动句
二、汉语主动句
练习题
第七章 词性的选择
一、动词的转译
二、名词的转译
三、形容词和副词的转译
练习题
第八章 减词译法
一、减少重复词语
二、减少重复信息
三、减去范畴词语
四、减少语义冗余的词语
五、减少表示修辞的词语
练习题
第九章 增词译法
一、增词使结构完整
二、增补确保意义明确
练习题
等十章 重复信息的处理
一、指代
二、替代
三、合并
四、省略
五、重复的保留
练习题
第十一章 合并译法(一):从句
一、利用状语从句
二、利用定语从句
三、利用名词性从句
练习题
第十二章 合并译法(二):非谓语动词
一、现在分词
二、过去分词
三、动词不定式
练习题
第十三章 合并译法(三):短语
一、名词短语
二、介词短语
练习题
第十四章 文化信息的处理
一、直译
二、意译
练习题
第十五章 汉语特殊句型的翻译:使字句、让字句、把字句
一、使字句
二、让字句
三、把字句
练习题
第十六章 汉语特殊结构的翻译:连动式和兼语式
一、连动式的翻译
二、兼语式的翻译
练习题
第十七章 英语特殊句型的应用(一):倒装句、强调句、无动词分句
一、倒装句
二、强调句
三、无动词分句
练习题
第十八章 英语特殊句型的应用(二):并列结构、形式主语句、非人称主语句
一、并列结构
二、形式主语句
三、非人称主语句
练习题
附录1 练习参考答案
附录2 汉译英实用词汇
《大学英语汉译英教程》是针对高校大学英语教学编写,重点介绍了汉语和英语两种语言的差异性和常用的汉译英技巧。《大学英语汉译英教程》有别于一般的英语翻译教材,侧重于中国传统文化。全书按照翻译技巧分门别类,并在每一章之后附有操练该技巧的相关习题,以期通过有针对性的练习帮助大学生练习“汉译英段落翻译”。
书籍详细信息 | |||
书名 | 大学英语汉译英教程站内查询相似图书 | ||
9787313110886 《大学英语汉译英教程》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接 | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 上海交通大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 29.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 208 | 印数 |
大学英语汉译英教程是上海交通大学出版社于2014.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。