中国禅与美国文学

中国禅与美国文学

钟玲, 著

出版社:首都师范大学出版社

年代:2009

定价:58.0

书籍简介:

本书探讨的是比较文学中的文化移植课题,所探讨之内容则属中国禅如何传入美国文化界、文学界等。

书籍目录:

导言

第一章中国禅西渐的文化背景与历史

第一节中国禅传统及其东传日本、再传美国

第二节禅着陆美国的时代、文化背景

第三节传播的媒介及胡适、铃木大拙之论战

第四节美国作家禅修的因缘

第二章美国文学作品吸收的中国禅诗

第一节中国禅文学传统

第二节寒山与道元禅师

第三节中国禅诗与美国诗歌

第四节中国禅诗与美国小说、散文

第三章中国禅诗之英译

第一节禅诗英译本之选诗准则及读者群

第二节有关僧人的友谊诗之英译

第三节禅理诗之英译及其文化误读

第四节禅趣诗之英译及其文化误读

第五节王维、苏轼之禅诗的英译

第四章公案、佛教人物故事与美国文学

第一节公案之学习

第二节融人美国文学作品的公案

第三节佛、菩萨、禅师的故事之引用

第五章禅文化与美国文学

第一节佛经之翻译、引用与诠释

第二节禅画、山水画之学习与引用

第三节生活禅与创作

结语

图辑

参考文献

英中名词对照表

中英名词对照表

索引

内容摘要:

  本书探讨的是比较文学学门中的文化移植课题,所探讨之内容则属中国文化西渐的范畴,专注于研究中国禅如何移植到美国文学作品之中。首先,在二十世纪后半叶的美国,东亚的禅已经成为一种信仰,成为一种生活方式,且广为传播及落地生根,这是个不争的事实。不少美国作家在其作品中采用大乘佛教思想、中国禅文学作品的内容及典故,并且在作品中注入自己的禅修经验。  本书的目的是试图解答以下几个问题:从历史的与文化的角度上来看,中国禅如何传入美国文化界、文学界?二十世纪中叶到二十一世纪初的美国文学作品中,吸收了什么中国禅文学的养分?文化上的误读又导致哪些移植上的变种?还有美国作家们的禅修经验如何影响其作品等。【作者简介】  钟玲,威斯康辛大学麦地生校区比较文学系博士。曾任教纽约州立大学艾伯尼校区、香港大学,曾任台湾国立中山大学外文系教授及文学院院长、国立高雄大学教务长。2003年起于香港浸会大学文学院任讲座教授及文学院院长。小说家、诗人,获国家文艺奖。创作有《芬芳的海》、《生死冤家》、《大地春雨》等。评论有《现代中国缪司:台湾女诗人作品析论》、《美国诗与中国梦:美国现代诗中的中国文化模式》、《美国诗人史耐德与亚洲文化:西方吸纳东方传统的范例》及《史耐德与中国文化》。

书籍规格:

书籍详细信息
书名中国禅与美国文学站内查询相似图书
9787811197297
《中国禅与美国文学》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接
出版地北京出版单位首都师范大学出版社
版次1版印次1
定价(元)58.0语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数 400 印数 1000

书籍信息归属:

中国禅与美国文学是首都师范大学出版社于2009.08出版的中图分类号为 I712.06 ,B946.5 的主题关于 禅宗-研究-中国 ,禅宗-关系-文学研究-美国 的书籍。