汉英英汉服饰外贸跟单分类词汇

汉英英汉服饰外贸跟单分类词汇

金壮, 主编

出版社:中国纺织出版社

年代:2008

定价:68.0

书籍简介:

本书按照服饰外贸跟单流程,对专业词汇进行了归类汇总,内容涉及面辅料、设计、制板、裁剪、缝制、整理、质检以及包装运输、货物验收等专业词汇,配有服装服饰等线条图,清晰直观,方便查询。是服饰外贸跟单员的必备手册。读者对象:外贸跟单员、服装外贸企业相关工作人员、服装专业师生。

书籍目录:

汉英部分1 服装Garments,Apparel,Clothing,Wear 1.1 男装men’s wear  1.2 女装women’S wear 1.3 大衣,外套coat 1.4 上装tops  1.5 衬衫shirts 1.6 裤子pants,trousers  1.7 短裤shorts 1.8 裙裤culottes  1.9 马甲,背心vest,gilet,waistcoat,weskit 1.10 裙子skirt  1.11 连衣裙dresses  1.12 内衣underwear 1.13 睡衣裤pajamas

汉英部分1 服装Garments,Apparel,Clothing,Wear 1.1 男装men’s wear  1.2 女装women’S wear 1.3 大衣,外套coat 1.4 上装tops  1.5 衬衫shirts 1.6 裤子pants,trousers  1.7 短裤shorts 1.8 裙裤culottes  1.9 马甲,背心vest,gilet,waistcoat,weskit 1.10 裙子skirt  1.11 连衣裙dresses  1.12 内衣underwear 1.13 睡衣裤pajamas 1.14 袍robes 1.15 束腰紧身衣girdles  1.16 无袖连身装jumpers 1.17 防护服protect wear 1.18 休闲服,运动服sports wear  1.19 毛衣sweaters 1.20 羽绒服down wear 1.21 暴露型服装bare clothes 1.22 工艺服装craft dress 1.23 皮革leather 1.24 童装children’S wear,kid’S wear 1.25 制服uniform 1.26 特种服装special garments 1.27 功能服装functional clothing 1.28 用可弃服装disposable suit2 服装商务Garment Business 2.1 销售sell,sale 2.2 订购book 2.3 单据documents 2.4 代理agency 2.5 佣金commission 2.6 包装packing  2.7 报关apply to customs,customs declaration  2.8 运输transportation 2.9 保险insurance 2.10 付款payment 2.11 抱怨,索赔complaint,claim 2.12 争议dispute 2.13 不可抗力force majcure3 设计和色彩Design and Color 3.1 设计design 3.2 服装设计garment design,apparel design,clothing design 3.3 色彩color 3.4 色名color name4 纤维、纱线和面料Fiber,Yarn and Fabric 4.1 纤维fiber 4.2 纱yarn 4.3 织物fabric 4.4 面料结构fabric construction 4.5 面料性能fabric performances 4.6 面料样fabric sample  4.7 对色matching colors 4.8 面料包装fabric packing5 服装辅料Garment Accessories 5.1 衬interfacing 5.2 内衬interlining 5.3 里布,衬里lining,underlining 5.4 填料filling,filler,stuffing,wadding,padding ……6 染色、印花、整理和成衣洗衣7 面料和服装测试8 保养指示9 服装细部10 缝型和线迹11 测量、纸样和打样12 服装生产13 服装设备和工具14 生产和质量管理15 服装疵病和检验术语16 服饰用品17 工厂社会责任英汉部分

内容摘要:

本词汇是供服装从业人员学习或查阅专业英语词汇的工具书。它通过对词汇按意义分类编排,把意义相关的词收集在一起,使读者能快捷地查阅相关词目。 有些词典在排列词目时只是按照字母或拼音的顺序来编排。这种编排的方法把有关联的词目远远隔开,使读者在查阅某一个词目的时候,不能快捷地查阅相近、相关或同类的词目。这是有些传统词典的局限。 对于服装专业术语来说,分类编排更有其必要性。我国由于历史、地域等原因,中文服装术语的差异很大,例如人们经常不分“褶”和“裥”,“服装”也可以叫做“衣裳”或“衣服”。如果按照传统词典的拼音顺序来查阅,也许需要通过若干个中文同义词(因为人们不知道哪个中文术语是最标准的),我国的许多专业术语都不可能完全等意于英语术语。这无疑是十分困难的。而分类编排可以避免查阅上的困难。 以中文作为母语的读者也许不需要精确区分意义相关的中文词汇,因为它能被意会。但是这些读者却迫切需要精确区分意义相关的英文词汇。例如在中文中,人们可以把“碎褶”和“多行碎褶”统称为“抽褶”,尽管它们在外观上和加工方法上是完全不同的“褶”。但是在英文中,这两种褶不能被统称。如果被误用,会给贸易或生产带来不必要的损失,可谓失之毫厘,差之千里。在本词汇中,这些意义相关的词被分类在同一个类别中,从而使读者能辨别他们的异同。

书籍规格:

书籍详细信息
书名汉英英汉服饰外贸跟单分类词汇站内查询相似图书
9787506453059
《汉英英汉服饰外贸跟单分类词汇》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接
出版地北京出版单位中国纺织出版社
版次1版印次1
定价(元)68.0语种简体中文
尺寸20装帧精装
页数 675 印数

书籍信息归属:

汉英英汉服饰外贸跟单分类词汇是中国纺织出版社于2008.12出版的中图分类号为 F746.81-61 的主题关于 服饰-对外贸易-词汇-汉、英 的书籍。