出版社:湖南师范大学出版社
年代:2015
定价:30.0
英文版《文学翻译十讲》是很多英语系教授读本科时采用的文学翻译教材,今天重读别有一番回忆,尤其是作者提出的“翻译既是一门科学,又是一门艺术”的论断至今仍记忆犹新。原作者是我国有名的翻译家与翻译理论家。该书稿不仅能向读者传授翻译的艺术,还能吸引读者从事翻译工作,特别是将汉语文学翻译成英语或将英语文学翻译成汉语,从而促进东西文化交流。全书由10(小)讲组成,对翻译的性质、翻译的原则、翻译的忠实性、直译与意译、常用译法、怎样翻译英语定语从句、汉译英中的形象翻译和断句、文学风格的可译性、译诗问题以及英诗汉译等进行较为实用和独到的探讨,是一本不可多得的文学类翻译教材。
书籍详细信息 | |||
书名 | 文学翻译十讲站内查询相似图书 | ||
9787564821647 如需购买下载《文学翻译十讲》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 长沙 | 出版单位 | 湖南师范大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 30.0 | 语种 | 英文、中文 |
尺寸 | 19 × 26 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |