出版社:五洲传播出版社
年代:2015
定价:128.0
中国各式各样的传统工艺有着技术和文化的双重价值。本书分门别类地介绍这些历史悠久的传统工艺,涉及生产、生活的方方面面,不仅仅停留在对工艺流程的说明、工艺制品的鉴赏上,还进一步向读者阐述这些工艺背后所反映的昔日的社会生活,以及中华悠久文明的传承。此系列丛书的中、英文版已在2014年6月由我社出版。
“一方水土养一方人”。历史上的中国,是一个以农业和手工业为支撑的农业国家,农耕社会的自然环境衍生了延续至今的传统生活方式。种类繁多的传统手工艺扎根于民间,与民生民俗息息相关,以实用、朴素、温情的品格展现了中国从过往到现代的国计民生和区别于其他文明起源地的文化特征。无论是服务于上层的宫廷工艺、充满文人趣味的士大夫工艺,还是带有浓郁乡土气息的民间手工技艺,发明创造的初衷源于特定自然环境中中国人的生活所需,蕴涵着生产与生活的造物智慧,是中华文明的重要载体。
As the old saying goes, “Each place has its own way of supporting its own inhabitants.” For China, an agricultural country backed by the agriculture and handcraft industry in the history, is nowadays permeated with traditional lifestyles originated and derived from the natural conditions in farming society. As an outcome of people’s life and customs, an enormous variety of traditional handcrafts are anchored among the folk. Characterized by cultural features differing from other birthplaces of civilization, such practical, simple and warmhearted arts have always demonstrated China’s national economy and people’s livelihood from ancient to modern times. Speaking of court crafts serving rich and powerful ones, scholar-bureaucrat crafts highlighting the fun of literati and folk crafts spilling local flavor, all the intentions to invent and create have come from Chinese’s daily needs in certain natural conditions. All of these crafts, acting as the important carrier of Chinese civilization, contain the wisdom of creation accumulated during production and life.
天有时,地有气,材有美,工有巧。中国传统工艺在世界各民族的物质文化史上有着独特的美名。几千年来,人们的手工技艺应和着日出而作、日落而息的生活节律而发展:它所有的品类在其最初的状态都与使用有关,实用、朴素、温情,具有与农业文明相适应的智慧;即使在它的高端——宫廷工艺和文人工艺中,仍然保持着这种实用的痕迹和质朴的传统。这一切,都与中国独特的地理位置以及所形成的漫长的、绵延不绝的农耕文化有关系。它给我们留下了丰富的文化遗产,包含了许多人工造物与生活的智慧。
Crafts depend on skills, as the weather relies on seasons, the earth on the weather, and the material on appearance. Traditional Chinese arts and crafts have won good reputations in the international community in the history of material culture. In thousands of years, craftsmanship has been developed in people’s life and production activities. Originally, all varieties of crafts were made for practical purpose, so they were practical, simple, user-friendly, and adaptive to agricultural progress. Even royal crafts and scholar crafts, the pinnacle of crafts, retained the practical and simple features. They are rich cultural heritages left to us, containing people’s creation and wisdom in life.
书籍详细信息 | |||
书名 | 中国文化系列站内查询相似图书 | ||
9787508531274 如需购买下载《中国文化系列》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 五洲传播出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 128.0 | 语种 | 波斯文 |
尺寸 | 21 × 21 | 装帧 | 平装 |
页数 | 356 | 印数 | 600 |
中国文化系列是五洲传播出版社于2015.4出版的中图分类号为 K203 ,J509.2 的主题关于 文化史-中国-波斯语 ,工艺美术史-中国-波斯语 的书籍。