翻译与脉络

翻译与脉络

单德兴, 著

出版社:清华大学出版社

年代:2007

定价:20.0

书籍简介:

本书根据特定的翻译实例,介绍翻译在沟通异质文化,丰富人类语言文化中的重大作用,肯定译者的价值和地位。

作者介绍:

单德兴,台湾大学外文研究所比较文学博士,现任中研院欧美所研究员兼副所长,兼任静宜大学英文系讲座教授,曾任美国加州大学(尔湾校区、柏克莱校区)、哈佛大学、纽约大学、英国伯明翰大学访问学者。曾获第六届梁实秋文学奖译文组首奖,第三十届金鼎奖最佳翻译人奖。著有《重建美国文学史》、《[开疆]与[辟土];美国华裔文学与文化》等,译有《美国梦的挑战:在美国的华人》、《文学心路:英美名家访谈录》、《知识分子论》、《格理弗游记》、《权力、政治与文化:萨义德访谈录》等十余本专书。研究领域包括美国文学史、华美文学、比较文学、文化研究、翻译研究等。

书籍目录:

翻译与跨学科学术研究丛书翻译与脉络——兼谈双重脉络化的理念与实践

译者的角色

翻译·经典·文学——以Gullivers Travels为例

翻译·介入·颠覆:重估林纾的文学翻译——以《海外轩渠录》为例

冷战时代的美国文学中译——今日世界出版社之文学翻译与文化政治(附录 今日世界译丛:文学类)

含英吐华——析论张爱玲的美国文学中译

附录一 张爱玲译作一览表(1)

附录二 张爱玲译作一览表(2)

附录三 张爱玲译 The Portable Emerson?的四种版本

理论之旅行/翻译:以中文再现Edward W.Said——以Orientalism的四种中译为例

我的翻译(研究)因缘——代跋

内容摘要:

本书从文化的角度出发,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。作者力图从更宽广的视野来了解原本、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重于文化建制和译者所扮演的角色与译本在目的语以及文化中所产生的效应。本书读者对象:高校英语系翻译专业师生、翻译理论研究者、中文系师生等。

编辑推荐:

翻译与跨学科学术研究丛书翻译活动对人类社会发展所起到的重大作用已是学界之共识。《翻译与脉络》以双重脉络化为切入点,从文化的角度出发,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。作者力图从更宽广的视野来了解原本、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重于文化建制和译者所扮演的角色与译本在目的语以及文化中所产生的效应。

书籍规格:

书籍详细信息
书名翻译与脉络站内查询相似图书
丛书名翻译与跨学科学术研究丛书
9787302161431
如需购买下载《翻译与脉络》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位清华大学出版社
版次1版印次1
定价(元)20.0语种简体中文
尺寸20装帧平装
页数印数 4000

书籍信息归属:

翻译与脉络是清华大学出版社于2007.10出版的中图分类号为 H059 的主题关于 翻译-作用-研究 的书籍。