出版社:国防工业出版社
年代:2007
定价:15.0
本书从翻译与文化、翻译与语言等宏观层面下延到长难句翻译、段落衔接微观层面,使读者既能透过宏大的视角审视翻译难题,又能恰当地选用翻译技巧处理疑难问题。
第一章翻译与翻译研究
一、什么是翻译
二、语内翻译、语际翻译和符际翻译
三、翻译过程
四、影响翻译的主要因素
五、翻译研究
阅读文献
练习一
第二章翻译与文化
一、文化及其特征
二、文化间的不平等
三、不平等的对话
四、文化的民族性与翻译
阅读文献
练习二
第三章翻译与意识形态
一、翻译与改写
二、意识形态操控翻译
三、超越意识形态操控
阅读文献
练习三
第四章语言与文化
一、不同的语言、不同的世界
二、高语境文化与低语境文化
阅读文献
练习四
第五章中英语言的词汇差异与翻译
一、中英词语的分析比较
二、中英词汇翻译策略
阅读文献
练习五
第六章中英语言的结构差异与翻译
一、形合与意合
二、主谓结构与话题主语
三、逻辑主轴与意念主轴
四、逗号
阅读文献
练习六
第七章文学名著译海拾贝
一、直译与意译
二、文学翻译的“化”与“不化”
阅读文献
练习七
第八章历史典故与翻译策略
一、英汉历史典故初探
二、英汉历史典故的翻译策略
三、英汉典故中的“假”朋友
阅读文献
练习八
第九章动植物名标及颜色词的中西内涵比较
一、常见动物名称的中西内涵比较
二、常见植物名称的中西内涵比较
三、常见颜色词的中西内涵比较
阅读文献
练习九
第十章比喻与翻译
一、比喻的民族性
二、比喻的演化
三、英汉比喻对比
四、直译与意译、归化与异化
阅读文献
练习十
第十一章长难句翻译
一、包孕
二、切断或分切
三、倒置
四、拆离
五、插入
六、重组
阅读文献
练习十一
第十二章段落与篇章翻译
一、语篇的衔接与连贯
二、英汉衔接连贯手段比较
三、翻译文本的衔接与连贯
阅读文献
练习十二
附录各章练习参考译文
参考文献
本书共十二章,从翻译与文化、翻译与语言等宏观层面下延到长难句翻译、段落衔接等微观层面,使读者既能透过宏大的视角审视翻译难题,又能恰当地选用翻译技巧处理疑难问题。本书还提供了“阅读文献”,为学有余力的读者提供更多的参考书籍。书中所配的翻译练习,旨在帮助读者深刻理解所学内容,并将获取的知识转化为翻译能力。 本书共十二章,从翻译与文化、翻译与语言等宏观层面下延到长难句翻译、段落衔接等微观层面,使读者既能透过宏大的视角审视翻译难题,又能恰当地选用翻译技巧处理疑难问题。书中所配的翻译练习,旨在帮助读者深刻理解所学内容,并将获取的知识转化为翻译能力。本书可作为英语专业和非英语专业大学生的教材,也可供社会各界翻译爱好者以及对中西文化感兴趣的读者参考。
书籍详细信息 | |||
书名 | 文化视角与翻译实践站内查询相似图书 | ||
9787118055412 如需购买下载《文化视角与翻译实践》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 国防工业出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 15.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 238 | 印数 |