出版社:中国海洋大学出版社
年代:2013
定价:26.0
本书以目的论为切入点,以《飘》的三个中译本为研究对象,系统研究了不同译者的翻译策略,指出目的论是引导译者工作的重要原则。作者首先叙述了原著《飘》的写作背景,然后介绍了该书的主要故事情节,最后分别介绍了三个译本不同的译者背景以及翻译年代。作者指出,读者要求、时代背景等因素对译者有重大影响。作者还介绍了目的论的主要思想,并阐释了该理论在翻译中的应用。本书理论可靠,例子充分。
书籍详细信息 | |||
书名 | 从目的论谈《飘》三个中译本的翻译策略站内查询相似图书 | ||
9787567004214 如需购买下载《从目的论谈《飘》三个中译本的翻译策略》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 青岛 | 出版单位 | 中国海洋大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 26.0 | 语种 | 英文 |
尺寸 | 14 × 21 | 装帧 | 平装 |
页数 | 164 | 印数 |
从目的论谈《飘》三个中译本的翻译策略是中国海洋大学出版社于2013.9出版的中图分类号为 H315.9 ,I712.45 的主题关于 《飘》-文学翻译-研究-英文 的书籍。