出版社:生活·读书·新知三联书店
年代:2007
定价:26.0
本书作者从个人经历的角度,书写了自己在外国文学的研究、教学、翻译和编辑工作中学习和钻研的甘苦。尤其是近三十年来,在文学圣坛上不断求索及其乐趣。
引言一个无知者的声明
一乐在其中
我的治学之路
二敬业精勤
胜任文学翻译之要素
1.敬业为先
做好一切事情的起点
2.功夫在译外
文学翻译者的基本素质
§英伦遗香
英语是既严谨又生动的语言
§汉韵溢彩
汉语是最优美最富表达力的语言
§根深柢固
应具备一定的文学修养
§厚积薄发
知识结构要宽厚完整
§生活课堂
丰富阅历,体验人生,认知世界
三文学翻译之我见
翻译的本质:不同文化间的沟通
文学翻译为最难
V字形折线:理解与表达
上下文是最好的词典
信、达、雅
研究和翻译相结合
文学翻译的几点心得
经常探讨的若干问题
关于汉译英
没有结束的结束语
附录:
《所罗门之歌》译本序
我和《所罗门之歌》
再版后记
“血红的A字永恒的光斑”
《红字》译本序
功夫用在译文之外
我译《红字》的追求
《马丁.伊登》中译本前言
一个纯洁女人的故事
《德伯维尔家的苔丝》译本序
吴尔夫.《海浪》.意识流
译本序
《莎士比亚喜剧选》前言
主要作品名录
本书介绍了作者多年来的翻译经验,前在书后附录了作者撰写过的许多前言中摘取的一部分,分属不同的类型。全书内容包括:《我的治学之路》、《英语是既严谨又生动的语言》、《翻译的本质:不同文化间的沟通》、《研究和翻译相结合》等内容。【作者简介】 胡允桓英美文学家、知名翻译家、教授、出版社编审,著作及译作逾500万字,现居北京。曾在美国任教,并经常赴欧美参加国际学术文化活动,走访各地历史胜迹。学贯中西,对东西方历史文化及文学艺术均有深刻了解。
书籍详细信息 | |||
书名 | 译海求珠站内查询相似图书 | ||
9787108027474 如需购买下载《译海求珠》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 生活·读书·新知三联书店 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 26.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
译海求珠是生活·读书·新知三联书店于2007.08出版的中图分类号为 I267.1 的主题关于 随笔-作品集-中国-当代 的书籍。