明四夷馆鞑靼馆及《华夷译语》鞑靼“来文研究”

明四夷馆鞑靼馆及《华夷译语》鞑靼“来文研究”

乌云高娃, 著

出版社:中国社会科学出版社

年代:2014

定价:48.0

书籍简介:

本书在前人研究基础上,以《华夷译语》中的“鞑靼来文”为中心,对明四夷馆鞑靼馆的蒙古语教学活动、蒙古语译官在明朝、鞑靼、女真的朝贡贸易活动中所起到的作用等问题进行了探讨。作者对比考察了明四夷馆洪武本《华夷译语》和永乐本《华夷译语》鞑靼来文这两个不同时期编撰的朝贡文书,勾勒出当时明朝蒙古语教学及蒙古语译官的活动情形。并通过对洪武本《华夷译语》和永乐本《华夷译语》的内容,考察了明朝初期朱元璋和朱棣对蒙古的不同态度,并对洪武本《华夷译语》汉字音译规律、永乐本《华夷译语》的文书格式等问题进行了系统研究。

作者介绍:

乌云高娃蒙古族,女,1971年生。内蒙古自治区科左中旗人。1993—1996年,在中国社会科学院少数民族语言文学所攻读硕士学位,硕士论文题目是《尹湛纳希与儒家思想》。1996年7月到中国社会科学院历史研究所中外关系史研究室工作。2002年获南京大学历史学博士学位。2005—2006年受日本国际交流基金招聘,在日本大阪国际大学做一年访问学者。现为中国社会科学院历史研究所中外关系史研究室副主任、副研究员。主要研究领域为蒙元史、古代中外关系史。著有《朝鲜司译院“蒙学”蒙古语教习活动研究》《“送晋卿丞相书”年代考——以高丽迁都江华岛之后的蒙丽关系为背景》等四十余篇论文。专著有《元朝与高丽关系研究》(2012)。

书籍目录:

第一章 绪论

第一节 研究切入点与创新处

第二节 前人研究

第三节 明四夷馆及“鞑靼馆”基本史料

第二章 明四夷馆及“鞑靼馆”

第一节 明“四夷馆”的设立

第二节 明“四夷馆”的具体位置

第三节 “四夷馆”的演变

第三章 “鞑靼馆”及其蒙古语教学

第一节 “鞑靼馆”的教师与生徒

第二节 “鞑靼馆”的考试与学制

第三节 “鞑靼馆”的教学内容

第四章 明四夷馆“鞑靼馆”的朝贡、贸易文书翻译

第一节 明朝与蒙古的朝贡贸易背景

第二节 鞑靼馆“译官”译审边贡文书

第三节 鞑靼馆代译女真馆“来文”

第五章 不同版本《华夷译语》鞑靼“来文”情况

第一节 各版本《华夷译语》所收鞑靼“来文”

第二节 《华夷译语》鞑靼“来文”编号

第三节 《华夷译语》鞑靼“来文”翻译中存在的问题

第六章 洪武本《华夷译语》鞑靼“来文”

第一节 洪武本《华夷译语》鞑靼“来文”内容

第二节 洪武本《华夷译语》鞑靼“来文”汉字音译规则

第三节 洪武本《华夷译语》鞑靼“来文”校释

第四节 洪武本《华夷译语》鞑靼“来文”蒙古文还原

第五节 洪武本《华夷译语》鞑靼“来文”汉译文

第七章 永乐本《华夷译语》鞑靼馆“来文”

第一节 永乐本《华夷译语》鞑靼馆“来文”内容

第二节 永乐本《华夷译语》鞑靼馆“来文”校释

第三节 永乐本《华夷译语》鞑靼馆“来文”蒙古文还原

第四节 永乐本《华夷译语》鞑靼馆“来文”文书格式

附录一 参考文献

附录二 索引

附录三 汉、蒙语汇对照索引

后记

内容摘要:

《明四夷馆鞑靼馆及华夷译语鞑靼来文研究》主要探讨了明四夷馆及鞑靼馆的设立、鞑靼馆的蒙古语教学、蒙古语译官在明朝与蒙古的边贸活动中所起到的作用等问题。通过搜集、整理在中国、日本、德国图书馆保存的《华夷译语》鞑靼来文,考察了《华夷译语》不同版本、不同抄本中鞑靼来文的情况、《华夷译语》鞑靼“来文”与明四夷馆的教学关系、《华夷译语》鞑靼来文翻译中存在的问题、《华夷译语》鞑靼“来文”的文书格式、洪武本《华夷译语》鞑靼来文汉字音译规律,并对洪武本、永乐本《华夷译语》进行校释,对蒙古文部分进行拉丁转写、还原为蒙古文。

书籍规格:

书籍详细信息
书名明四夷馆鞑靼馆及《华夷译语》鞑靼“来文研究”站内查询相似图书
9787516142424
如需购买下载《明四夷馆鞑靼馆及《华夷译语》鞑靼“来文研究”》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位中国社会科学出版社
版次1版印次1
定价(元)48.0语种简体中文
尺寸21 × 15装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

明四夷馆鞑靼馆及《华夷译语》鞑靼“来文研究”是中国社会科学出版社于2014.5出版的中图分类号为 H212.59 的主题关于 蒙古语(中国少数民族语言)-音译-汉字-研究 的书籍。