出版社:暨南大学出版社
年代:2014
定价:25.0
本书通过分析部分网站英文版存在的一些翻译问题,尝试构建设计教学、实习和评估三个环节的应用翻译职业素质培养体系,它对改变翻译教学“适销不对路”的现状具有较大的启发意义。主要由四个章节内容构成:语言服务行业与市场概述、翻译职业规范与翻译职业能力、翻译辅助工具使用和计算机辅助翻译基本概念、翻译行业范围和翻译产品实例。
前言第一章 语言服务行业与市场概述第一节 语言服务行业的界定第二节 语言服务的类型划分第三节 语言服务市场拓展阅读:中国语言服务行业发展状况、问题及对策第四节 本地化服务拓展阅读:本地化行业发展对职业翻译训练及执业认证的要求第五节 我国语言服务行业发展趋势拓展阅读:选择翻译的未来第二章 翻译职业规范与翻译职业能力第一节 翻译人员应具备的职业道德与职业素养拓展阅读:美国翻译协会操守准则与职业规范(附译文)第二节 翻译工作必备的基本功拓展阅读:如何做个好翻译:美国名校给你十条建议优秀的口译员须具备的12项基本条件第三节 翻译人员必备的心态拓展阅读:从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向第四节 翻译职位类型和领域第五节 诺贝笔翻译领域示例第六节 翻译流程及技术要求第三章 翻译辅助工具使用和计算机辅助翻译基本概念第一节 计算机辅助翻译系统第二节 计算机辅助翻译(CAT)工具第三节 软件本地化第四章 翻译行业范围和翻译产品实例第一节 文学翻译与非文学翻译拓展阅读:一、文学翻译(英译中):FamilyWars(家族战争)二、非文学翻译(中译英):电视剧《青春的激情》评论第二节 文学翻译与非文学翻译的要求和错误分析第三节 博世项目翻译风格指南拓展阅读:科技英语翻译第四节 翻译产品示例与分析附录翻译服务规范第一部分:笔译翻译服务规范第二部分:口译中华人民共和国国家标准:翻译服务译文质量要求译文综合差错率的计算方法中华人民共和国行业标准:翻译服务规范之服务质量标准本地化业务规范基本术语选译中国翻译协会对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇
《翻译职业能力培养指南》分为三大部分,第一部分主要介绍语言服务行业的发展、翻译市场的状况以及翻译职业规范与翻译职业能力;第二部分提供了大量翻译产品实例,主要来自诺贝笔翻译公司内部资料,具有很高的时效性和很好的职业指导性;第三部分附录提供了翻译职业能力标准化的部分参考资料。【作者简介】王林燕,暨南大学翻译学院副教授,翻译实践中心副主任。主编、参编教材6部,发表论文5篇,主持教改课题多项。暨南大学本科课程全英教学竞赛奖、师德标兵荣誉获得者。 何晓智,诺贝笔翻译公司创办者之一,暨南大学翻译硕士研究生导师、商战小说《家族战争》的译作者:国际CTI指定公司英文名称品牌分析师:诺贝笔翻译公司专、兼职首席培训师
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译职业能力培养指南站内查询相似图书 | ||
9787566810915 如需购买下载《翻译职业能力培养指南》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 广州 | 出版单位 | 暨南大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 25.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |