出版社:北京大学出版社
年代:2009
定价:24.0
本书以汉英对比为手段,通过大量的实例和常见错误例析,深入浅出地讲解了汉英互译的必备技巧。此次修订删除了较陈旧的部分内容,增加了近年翻译界研究的新成果。
代序绪论上篇 汉译英 第1章 词义的选择和引申 第2章 增词 第3章 抽象名词的译法 第4章 被动语态的译法 第5章 定语从句的译法 第6章 名词从句的译法 第7章 状语从句的译法 第8章 否定句的译法 第9章 长句的译法 第10章 直译与意译 第11章 英语习语和谚语的翻译 第12章 英译汉常见错误例析
代序绪论上篇 汉译英 第1章 词义的选择和引申 第2章 增词 第3章 抽象名词的译法 第4章 被动语态的译法 第5章 定语从句的译法 第6章 名词从句的译法 第7章 状语从句的译法 第8章 否定句的译法 第9章 长句的译法 第10章 直译与意译 第11章 英语习语和谚语的翻译 第12章 英译汉常见错误例析 练习题参考答案 英译汉语篇翻译练习下篇 英译汉 第1章 词的选择 第2章 增词与减词 第3章 词类的转换 第4章 语序的调整 第5章 被动语态的处理 第6章 肯定句与否定句的转译 第7章 区分主从 第8章 比较句的翻译 第9章 长句的拆分 第10章 汉译英的多种表达形式 第11章 汉语成语的翻译 第12章 汉译英常见错误例析 练习题参考答案 汉译英语篇翻译练习参考文献
对于学习英语的中国学生来说,翻译是学习英语的一种有效方法,也是目的。本书以汉英对比为手段,通过大量的实例和常见错误例析,深入浅出地讲解了汉英互译的必备技巧。书中精选了涉猎众多科目的汉译英及英译汉短文多篇,每篇译文的讲解部分都能针对学生在理解和表达时遇到的困难和易犯的错误进行解释。如果学生在学习汉英互译必备技巧的基础上,认认真真地以这些范例为参考,从讲解中汲取语言营养,一定会收到良好的效果。学生不仅能在汉英互译方面扎扎实实地取得进步,而且还会全面增强语言应用能力和应试能力。 本书内容广泛,适用于非英语专业学生和英语自学者,也可供英语专业学生使用。
对于学习英语的中国学生来说,翻译是学习英语的一种有效方法,也是目的。本书以汉英对比为手段,通过大量的实例和常见错误例析,深入浅出地讲解了汉英互译的必备技巧。书中精选了涉猎众多科目的汉译英及英译汉短文多篇,每篇译文的讲解部分都能针对学生在理解和表达时遇到的困难和易犯的错误进行解释。如果学生在学习汉英互译必备技巧的基础上,认认真真地以这些范例为参考,从讲解中汲取语言营养,一定会收到良好的效果。学生不仅能在汉英互译方面扎扎实实地取得进步,而且还会全面增强语言应用能力和应试能力。 本书内容广泛,适用于非英语专业学生和英语自学者,也可供英语专业学生使用。
书籍详细信息 | |||
书名 | 汉英互译基础站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 新世纪翻译系列教材 | ||
9787301149546 如需购买下载《汉英互译基础》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 北京大学出版社 |
版次 | 2版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 24.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 21 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |