出版社:社会科学文献出版社
年代:2013
定价:49.0
本书从翻译文学的角度切入,在既有文学范式的崩溃与新文学范式的确立的问题框架里,以《小说月报》为个案考察现代文学转型的各方面。梳理了《小说月报》翻译文学的生发、演变,既有对主编的介绍,也有对作者的介绍,填补了《小说月报》文学研究的一个空白。
绪 论/001
第一章 “开眼看世界”——《小说月报》(1910~1920)的文学翻译/018
第一节 王蕴章:“名作”?“新闻”?“新理”?“常识”/019
第二节 恽铁樵:“小说”?“大说”/027
第三节 译籍东流:翻译小说的嬗变/043
第四节 从《娇妻》到《娜拉》:文学翻译中的创造性误读/055
第二章 明流与潜流——《小说月报》(1921~1931)的文学翻译/064
第一节 沈雁冰:“进化的”与“民族的”/065
第二节 郑振铎:“情绪”与“思想”/078
第三节 多元系统视野中的《小说月报》/091
第三章 《小说月报》翻译文学与现代文学语言的建构/107
第一节 《小说月报》(1910~1920)的文学语言/108
第二节 西学东渐:文学翻译与语言重构/117
第三节 语体文欧化的讨论/127
第四章 消解与重构:翻译文学与文体格局的转换/139
第一节 翻译小说与小说观的演变/139
第二节 翻译“新剧”与戏剧转型/152
第三节 翻译诗歌与新诗发生/164
第五章 《小说月报》翻译文学与现代文学理论的开创/175
第一节 《小说月报》与自然主义/176
第二节 《小说月报》与新浪漫主义/191
第三节 “真”“善”“美”的权衡——《小说月报》的译介策略/200
结 语/213
附录一/218
附录二/223
参考文献/272
后 记/279
本书以在1910至1925年跨越“革新”前后的《小说月报》为中心,综合运用期刊研究、比较文学和译介学的方法,考察域外文学进入中国的方式与途径,以及域外文学向翻译文学转换过程中编者、译者民族意识及文学观念对译本选择和接受的影响。本书在揭示翻译文学在文学转型中的重大作用的同时,亦充分重视《小说月报》的文学期刊属性,并对新文学发生中存在的多元多流状态给予了充分的关注。【作者简介】石晓岩,女,1979年生。文学博士,海南大学人文传播学院副教授。主要研究方向为20世纪中国文学与文化。在《暨南学报》、《海南大学学报》、《中国图书评论》、《当代文坛》等刊物发表论文10余篇,合著有《冲突与互动——新时期文学与大众传媒研究》《另类视野与文学实践:韩少功文学创作研究》等。主持参与教育部人文社科青年项目及国家社科项目。主持参与完成海南省省教育科学规划规划课题及海南省教育厅项目。另主持参与完成海南大学“211工程”三期建设项目“海南历史文化与黎族研究”子项目和海南大学科研启动项目1项。
书籍详细信息 | |||
书名 | 重构与转型站内查询相似图书 | ||
9787509751398 如需购买下载《重构与转型》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 社会科学文献出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 49.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
重构与转型是社会科学文献出版社于2013.7出版的中图分类号为 I207.4 的主题关于 小说-翻译-研究-中国-1910~1931 的书籍。