出版社:巴蜀书社
年代:2007
定价:18.0
本书以语篇衔接的特点研究英语翻译的技巧问题,乃积作者多年教学研究成果而成书,对英语爱好者,翻译者具有极大的帮助。
自序
第一章概论
1.1语篇衔接手段的研究
1.2研究意义
1.3汉语和英语的语篇衔接手段
1.4译例
1.5本书的结构
第二章指代
2.1汉语和英语的指代
2.2指代和汉译英
2.3指代和英译汉
2.4小结
第三章省略
3.1汉语和英语的省略
3.2省略和汉译英
3.3省略和英译汉
3.4小结
第四章重复
4.1汉语和英语的重复
4.2重复和汉译英
4.3重复和英译汉
4.4小结
第五章连接
5.1汉语和英语的连接
5.2连接和汉译英
5.3连接和英译汉
5.4小结
第六章标点
6.1汉语和英语的标点:逗号
6.2标点和汉译英
6.3标点和英译汉
6.4小结
第七章词义
7.1汉语和英语的词义衔接手段
7.2词义和汉译英
7.3词义和英译汉
7.4小结
第八章语序
8.1汉语和英语的语序
8.2语序和汉译英
8.3语序和英译汉
8.4小结
第九章韵律
9.1汉语和英语的韵律
9.2韵律和汉译英
9.3韵律和英译汉
9.4小结
第十章结语
10.1语篇和衔接
10.2形合和意合
10.3理解和翻译
10.4语篇和教学
10.5其他问题
参考文献
本书是讨论语篇的衔接手段和英汉互译的。书本从衔接手段入手,研究翻译涉及的理解和表达问题;又从翻译的角度,探讨了衔接手段的功能。全书共分十章内容,包括:概论、指代、省略、重复、连接、标点、词义、语序、韵律、结语等。
书籍详细信息 | |||
书名 | 语篇衔接与翻译站内查询相似图书 | ||
9787806599723 《语篇衔接与翻译》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接 | |||
出版地 | 成都 | 出版单位 | 巴蜀书社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 18.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 | 2000 |