出版社:人民文学出版社
年代:2007
定价:20.0
本书是日本作家厨川白村的文艺评论集,由鲁迅1925年翻译出版。
题卷端
出了象牙之塔
一、自己表现
二、Essay
三、Essay与新闻杂志
四、缺陷之美
五、诗人勃朗宁
六、近代的文艺
七、聪明人
八、呆子
九、现今的日本
十、俄罗斯
十一、村绅的日本呀
十二、生命力
十三、思想生活
十四、改造与国民性
十五、诗三篇
十六、尚早论
观照享乐的生活
一 社会新闻
二 观照云者
三 享乐主义
四 人生的享乐
五 艺术生活
附:译者附记
从灵向肉和从肉向灵
附:译者附记
艺术的表现
游戏论
描写劳动问题的文学
一 问题文艺
二 英吉利大学
三 近代文学,特是小说
四 描写同盟罢工的戏曲
为艺术的漫画
一 对于艺术的蒙昧
二 漫画式的表现
三 艺术史上的漫画
四 现代的漫画
五 漫画的鉴览
现代文学之主潮
附:译者附记
从艺术到社会改造
一 摩理思之在日本
二 迄于离子象牙之塔
三 社会观与艺术观
四 为诗人的摩理思
五 研究书目
论英语之研究(英文)
后记(译者)
图目
中国现代文学从来就是中外文化交汇撞击而催生成长的,翻译不仅对现代作家的文学创作产生了巨大的影响,对中国现代文学的发展有着推动作用,而且它也承担了思想启蒙和文化构建等时代赋予的使命,其历史价值不可低估。《出了象牙之塔》是鲁迅先生的翻译作品之一《出了象牙之塔》,《出了象牙之塔》的主旨是批评本国的缺点。
中国现代文学从来就是中外文化交汇撞击而催生成长的,翻译不仅对现代作家的文学创作产生了巨大的影响,对中国现代文学的发展有着推动作用,而且它也承担了思想启蒙和文化构建等时代赋予的使命,其历史价值不可低估。
为了全面展示中国现代文学家的翻译成就,也让读者了解作家的另一个侧面,以及他们思想储备的重要来源,我们编辑出版这套《天火丛书》,选取中国现代著名作家翻译的外国文学名著。在书目的选择上,我们兼顾了作品的文化价值、在当时的文学影响和作用以及当今读者的阅读要求与口味。
这些耳熟能详的曾经为几代作家提供滋养的名家名著或许你已经读过其他的译本,而这些现代作家的译笔也许生硬而拙朴,鲁迅便曾直言不讳自己的“硬译”,但他们绝不是简单的传声筒,这其中浸润的是执着和真诚,是移来他山之石的责任和使命。这些翻译著作是他们与外国作家心灵交流和对话的通道,是他们观察社会看取人生的窗口,也是他们文化价值取向的坐标。
书籍详细信息 | |||
书名 | 出了象牙之塔站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 名家译丛系列 | ||
9787020060313 如需购买下载《出了象牙之塔》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 人民文学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 20.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |