公文翻译

公文翻译

蔡力坚, 著

出版社:清华大学出版社

年代:2016

定价:42.0

书籍简介:

在目前国内翻译准确性亟待提高的背景下,推出这套重点放在强调翻译准确性的翻译系列书。本书适用于本科生和研究生,无论是英语专业,还是公共英语,都适用。本书强调翻译的准确性,通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式,把翻译中常出现的错误或其它问题提出来,并加以解决。文后还附有一参考答案。

书籍目录:

上篇 英 译 汉

1 Maritime Transport ..................................................................................................................... 2

短文 如何看待词典里的解释? ............................................................................................ 5

2 Reserve Accumulation ................................................................................................................ 7

短文 不偏不倚 ......................................................................................................................... 10

3 Adequate Reserves ..................................................................................................................... 12

短文 准确性的内涵 ................................................................................................................ 14

4 Social Disadvantages ................................................................................................................. 17

短文 意思完整 ......................................................................................................................... 19

5 Climate Change and Ecosystems ............................................................................................. 21

短文 行文对称 ......................................................................................................................... 23

6 Sustainable Development of Oceans and Seas ........................................................................ 26

短文 特定概念的准确性 ....................................................................................................... 28

7 Immunity ................................................................................................................................... 30

短文 虚词的处理 .................................................................................................................... 32

8 e Obligation to Extradite or Prosecute ............................................................................... 35

短文 长句的处理 .................................................................................................................... 38

9 Cost Savings and E ciency Measures .................................................................................... 39

短文 翻译的逻辑性 ................................................................................................................ 41

10 Disability and Poverty ............................................................................................................... 43

短文 理解问题:句子成分的互动关系 ............................................................................. 45

11 International Migration by Sea and Stowaways .................................................................... 47

短文 无主句的问题 ................................................................................................................ 49

12 Global Value Chains .................................................................................................................. 51

短文 假象对应 ......................................................................................................................... 53

13 Inequality Faced by Persons with Disability .......................................................................... 56

短文 中文思维 ......................................................................................................................... 58

14 Impacts of Chemicals on Public Health .................................................................................. 61

短文 中文搭配 ......................................................................................................................... 64

X

15 Indigenous Science, Technology and Innovation .................................................................. 66

短文 中英文连词用法的差异 .............................................................................................. 69

16 Private Investment ..................................................................................................................... 71

短文 修饰词与被修饰词 ....................................................................................................... 73

17 Private Capital Flows ................................................................................................................ 76

短文 词义辨析 ......................................................................................................................... 78

18 Economic Inequality and Social Exclusion ............................................................................ 81

短文 再谈准确性 .................................................................................................................... 83

19 Science, Technology and Innovation ...................................................................................... 85

短文 中英文代词用法的差异 .............................................................................................. 87

20 Hazardous Materials ................................................................................................................. 89

短文 避免偷换主语 ................................................................................................................ 92

21 Inequality Hinders Economic Growth ................................................................................... 94

短文 翻译腔 ............................................................................................................................. 96

22 Subsequent Agreement and Subsequent Practice .................................................................. 98

短文 语序 ...............................................................................................................................100

23 Regulating the Use of Pesticides ............................................................................................102

短文 选词:从expose的翻译谈起 .....................................................................................104

24 Energy Sustainability ..............................................................................................................107

短文 变抽象为具体 ..............................................................................................................109

25 Nelson Mandela Day ...............................................................................................................111

短文 何时需要发挥,何时不应发挥? ...........................................................................112

26 e Inequalities Faced by Social Groups ...............................................................................114

短文 用语统一 .......................................................................................................................116

27 Climate Change ........................................................................................................................118

短文 力求译文与原文的力度对等 ....................................................................................120

28 Scaling Up Success ..................................................................................................................122

短文 理解与表达的准确性 .................................................................................................124

29 e Developmental Relevance of Human Rights Violations .............................................127

短文 盲目套用英语结构的弊端 ........................................................................................128

30 e Macroeconomic Crises and Trade Liberalization .........................................................130

短文 翻译的语境

内容摘要:

本书强调翻译的准确性,通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式,把公文翻译中常出现的错误或其他问题提出来,并加以解决。文后还附有参考答案。另外,作者还针对文中涉及 的具体翻译问题,用简短的方式,重点讲解相关的理论或技巧,使学习者不仅停留在“知其然”的阶 段,还要达到“知其所以然”的水平。供讲解的文章多为200到300字的英文节选,每篇文章构成一个短小精悍的单元,不至于使读者陷于冗长的阅读过程。本书适合大学翻译专业学生、翻译从业人员及翻译爱好者阅读。

编辑推荐:

本书作者长期从事翻译工作,1989年至2015年在联合国秘书处任职,先后担任协理翻译、翻译、译审、编辑组长、规划专员、高级译审。本书的编写目的就是通过实例分析从不同侧面引导读者摸索探讨公文翻译的准确性与创造性,了解公文翻译准确性的真正内涵,把握创造性运用的分寸,学会避开种种陷阱。本书上篇为“英译汉”,下篇为“汉译英”。上篇和下篇分别有30个单元。探讨了“准确性的内涵”、“特定概念的准确性”、“中英文连词用法的差异”、“何时需要发挥,何时不应发挥?”、“恰当选词的重要性”、“非文学翻译也是再创作”、“聚焦有机整体性”、“精炼汉语词语的处理”等诸多议题。

书籍规格:

书籍详细信息
书名公文翻译站内查询相似图书
丛书名翻译名师讲评系列
9787302443599
如需购买下载《公文翻译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位清华大学出版社
版次1版印次1
定价(元)42.0语种简体中文
尺寸26 × 19装帧平装
页数印数 4500

书籍信息归属:

公文翻译是清华大学出版社于2016.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 公文-英语-翻译 的书籍。