出版社:吉林大学出版社
年代:2018
定价:49.0
本书以发展中国文化软实力为主旨,在对《离骚》及中国古典诗歌的翻译任务进行概述的前提下,对俄罗斯四个《离骚》俄译本的作者及译作背景进行研究,并进行译本的综合思考。此后重点择取“俄罗斯诗歌的月亮”阿赫玛托娃的《离骚》译本,进行语言学、诗学角度的分析,尝试在指出其中的翻译曲解之处,并总结寻找对译作其它古典诗歌而言具备一定借鉴价值的翻译方法。此项工作的开展将有助于中国的俄学家对中国古典诗歌俄译工作开展更为纵深广泛的研究,有利于加深中俄两国的文化联系,有利于中国文化在世界范围内的传播。
书籍详细信息 | |||
书名 | 《离骚》在俄罗斯的翻译与研究站内查询相似图书 | ||
9787569233261 如需购买下载《《离骚》在俄罗斯的翻译与研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 长春 | 出版单位 | 吉林大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 49.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
《离骚》在俄罗斯的翻译与研究是吉林大学出版社于2018.9出版的中图分类号为 H355.9 的主题关于 《离骚》-俄语-文学翻译-研究 的书籍。