出版社:上海大学出版社
年代:2014
定价:39.0
本书以“理论篇”、“技巧篇”、“实践篇”为三大线索,互为依托,融会贯通。首先,“理论篇”着重介绍国内外翻译事业的发展历史、经典翻译大师及其理论流派、英汉两大语言对比等知识;“技巧篇”主要围绕词类转换、句式转换、增词减词、分译合译、语态转换等翻译技巧,开展例句分析;“实践篇”基本按照议论文、小品文、说明文、科技文等类别进行翻译实践,精讲翻译技巧的实际运用及译文效果对比。
Preface前言1Section One Theoretical Introduction第一部分 理论介绍篇 Chapter 1 Introduction of Translation Theory 第1章 翻译理论概述1 Chapter 2 Contrast between English and Chinese Languages 第2章 英汉语言对比25 Chapter 3 Intercultural Communication in Translation 第3章 翻译跨文化性41 Chapter 4 Quiz for Theoretical Introduction 第4章 理论介绍测试55Section Two Analysis on Translation Skills第二部分 技巧分析篇 Chapter 5 Conversion between Parts of Speech 第5章 词类转换65 Chapter 6 Addition and Omission 第6章 增词减词78 ……Section Three Practical Drills第三部分 互译实践篇
第一部分“理论介绍篇”;第二部分“技巧分析篇”;第三部分“互译实践篇”。
书籍详细信息 | |||
书名 | 英汉互译技巧解密与实践站内查询相似图书 | ||
9787567114692 如需购买下载《英汉互译技巧解密与实践》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 上海大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 39.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 23 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |