出版社:知识产权出版社
年代:2013
定价:42.0
本书主要研究内容涉及翻译美学中的本体论问题、矛盾论、主体性、科学论与艺术论的统一、价值论等。具体探讨了翻译美学中的言与意、文与质、信与美、形与神、异与同、可译性与不可性,在梳理总结已有的研究成果基础之上这些命题给予了一定的阐发。
前言
第一章 翻译美学概论
第一节 中国传统翻译美学的发展路径
第二节 中国现代翻译美学的研究现状
第三节 翻译美学研究的对象与内容
第四节 翻译美学研究的意义
第二章 中国传统翻译美学的现代涵义
第一节 传统翻译美学之整体观
第二节 传统翻译美学之阐释观
第三章 翻译美学矛盾论
第一节 “言”与“意”之辩
第二节 “文”与“质”之辩
第三节 “信”与“美”之辩
第四节 “形”与“神”之辩
第五节 “异”与“同”之辩
第六节 可译性与不可译性之辩
第四章 翻译美学主体论
第一节 译者的传统身份之辩
第二节 译者的主体性与创造性
第三节 翻译美学中的主体性与视阈融合
第五章 翻译美学价值论
第一节 翻译美学的本质属性
第二节 翻译美学的功用探讨
第六章 翻译美学:科学论与艺术论的统一
第一节 翻译美学科学论与艺术论的缘起
第二节 翻译美学科学论与艺术论的逻辑关联
第七章 文学翻译的审美构成——以《荷塘月色》英译为例
第一节 源文本的审美构成
第二节 译文本的审美构成
第八章 翻译美学未来之路——继承、融合与创新
参考文献
后记
《当代翻译美学原理》主要研究内容涉及翻译美学中的本体论问题、矛盾论、主体性、科学论与艺术论的统一、价值论等,具体探讨了翻译美学中的“言”与“意”、“文”与“质”、“信”与“美”、“形”与“神”、“异”与“同”、可译性与不可译性,阐发了传统译论美学思想的整体观和阐释观。
书籍详细信息 | |||
书名 | 当代翻译美学原理站内查询相似图书 | ||
9787513022996 如需购买下载《当代翻译美学原理》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 知识产权出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 42.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 | 500 |