关联理论与翻译研究

关联理论与翻译研究

王建国, 著

出版社:中国对外翻译出版公司

年代:2009

定价:20.0

书籍简介:

本书以关联理论为理论框架对翻译交际行为所涉及的过程、结果以及参与者等因素进行研究。包括简述关联理论的主要内容,综述中西翻译意义论和翻译意图论的历史和现状,探讨文化翻译、回译等多种翻译现象和翻译问题,提出含意翻译和明说翻译两个概念,提出关联理论可以解释口译和笔译、言语形式的翻译交际和非言语形式的翻译交际中译者对翻译单位进行选择的现象,在翻译交际行为中交际双方都应享受相应的权利和承担相应的义务,探讨翻译交际行为中影响隐化和显化的因素以及存在隐化和显化的可能性和必然性,提出词典例证翻译应遵循"对应词再现"原则以满足词典使用者关联期待的需要,探讨英汉疑问句的几个方面,综述中西关联翻译理论研究状况,阐述当前该领域研究中所存在的问题,并指出今后的研究方向。

书籍目录:

序何自然

前言

第一章关联理论简述

第二章中西翻译理论中的意义观和意图观

第三章关联的翻译意图论

第四章关联翻译意图论的应用

第五章“翻译单位”研究

第六章明说翻译与含意翻译

第七章翻译中的隐化和显化

第八章翻译文学中译者和读者的义务

第九章英汉词典例证的翻译原则研究

第十章英汉疑问句等级对比与翻译

第十一章英汉语“?”的对比研究

第十二章关联翻译理论研究的回顾与展望

后记

参考文献

附录

内容摘要:

  本书共分为十二章,以关联理论(relevancetheory)为理论框架对翻译交际行为所涉及的过程、结果以及参与者等因素进行了规范或解释性的研究,并对当前关联翻译理论的研究状况提出了自己的认识和看法。  本书既注重理论研究,也关注理论对实践的指导,在一定程度上侧重了英汉对比与翻译的研究。  本书既注重理论研究,也关注理论对实践的指导,在一定程度上侧重了英汉对比与翻译的研究。  评述当前国内外关联翻译理论的研究状况,对关联理论及其翻译理论提出新的认识。  提出翻译中的推理空间等距原则及其补充原则,并据此讨论笔译与口译、回译、文化翻译、科技翻译等实践问题。  关注当前翻译研究中的热点问题,涉猎翻译单位、翻译中的隐化和显化、英汉词典例证翻译、翻译文学中译者和读者的义务、英汉疑问句翻译等课题。【作者简介】  王建国,江西财经大学副教授(内聘教授)、英语语言文学专业硕士生导师、校中青年学术骨干,于1995年、2003年和2007年分别在广州外国语学院、广东外语外贸大学和北京外国语大学获得学士、硕士和博士学位,共发表论文与书评50篇,编著与参著两部,主持完成江西财经大学青年课题项目两项和江西省教改课题一项,目前正在主持国家社科基金青年项目、江西省人文社会科研项目和江西财经大学教改项目各一项。

书籍规格:

书籍详细信息
书名关联理论与翻译研究站内查询相似图书
丛书名翻译理论与实务丛书
9787500121442
《关联理论与翻译研究》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接
出版地北京出版单位中国对外翻译出版公司
版次1版印次1
定价(元)20.0语种简体中文
尺寸20装帧平装
页数印数 1000

书籍信息归属:

关联理论与翻译研究是中国对外翻译出版公司于2009.05出版的中图分类号为 H059 的主题关于 翻译理论-理论研究 的书籍。